Autores y obras destacatadas escritas en árabe, español e inglés
Abderrahmán Munif
Abderrahmán Munif, novelista nacido en Ammán (1933) de padre saudí y madre iraquí, murió el pasado 24 de enero en Damasco, como consecuencia de una crisis cardiaca. Considerado uno de los mayores prosistas contemporáneos en lengua árabe, formó parte de la reducida lista de nominados al Premio Nobel el año que lo alcanzó Naguib Mahfuz, fue Premio de Novela de El Cairo 1998 y es hoy el autor más admirado por los jóvenes lectores de uno a otro extremo del mundo árabe. Munif se licenció en Derecho por las universidades de Bagdad y de El Cairo, se doctoró en Ciencias Económicas y Economía del Petróleo por la Universidad de Belgrado, trabajó como Subdirector de asuntos petrolíferos en el Ministerio del Petróleo de Siria, fue Consejero en el Ministerio del Petróleo de Iraq y en la Organización de Países Exportadores de Petróleo (OPEC), Director de la revista ¿Petróleo y Desarrollo¿, y ejerció una intensa labor en el campo del periodismo, la economía y la política hasta 1973, año en que debutó en la literatura con la novela Los árboles y el asesinato de Marzuq.En 1963 el Gobierno de Arabia Saudí le retiró la nacionalidad por haber participado en las manifestaciones contra el Pacto de Bagdad y ya nunca le fue restituida, a pesar de las continuas solicitudes de mediación dirigidas a la ONU y de la difusión que alcanzó la carta abierta presentada en la Conferencia de Derechos Humanos de Viena en 1993. Así pues, desde 1963 hasta su muerte, vivió como apátrida, llevando de país en país a sus cuatro hijos, con transitorios salvoconductos: Francia, Iraq, Egipto, Yugoslavia, Estados Unidos, Argelia, Yemen, Rusia y Siria, entre otros. Su trayectoria vital, además de por la condición de nómada permanente, se caracterizó por un fuerte compromiso cívico. En la década de los ochenta conoció las cárceles de Saddam Husein por declarar públicamente su oposición a la guerra Irán-Iraq. Munif llegó a la literatura a una edad tardía, buscando refugio y hastiado de la política tras una intensa actividad en la Bagdad de los años cincuenta y sesenta. Hizo de la novela y de la lengua árabe su única patria, su mundo real, convencido de que a través de ellas podía combatir la represión, la violencia, el atraso y la barbarie de su prójimo. De este modo se convirtió en un testigo incómodo, un personaje controvertido e inconformista cuyas obras han sido prohibidas en algunos Estados del Golfo. Nos ha legado nueve novelas, una pentalogía, una trilogía y media docena de ensayos de crítica literaria, política y arte, además de la autobiografía Memoria de una ciudad, traducida a siete lenguas europeas, entre ellas el castellano y el catalán y publicada por Ediciones del oriente y del mediterráneo y Proa.Los protagonistas de su obra son los ciudadanos de a pie, esos que no forman parte de la historia oficial y de quienes no queda noticia en los anales, personas anónimas enfrentadas antes y ahora a la venalidad y la corrupción de sus líderes; son los beduinos de Arabia y la arena de los desiertos perforados por las plantas de petróleo, son los políticos árabes, británicos y estadounidenses con su juegos cómplices, a lo largo de las 1500 páginas de su obra maestra Ciudades de sal (1984-1989), cuya exploración ya había iniciado en Los finales, novela de 1977; son los presos de conciencia en Al este del Mediterráneo (1975 y 1991), de la que también existe una versión al castellano realizada en la Escuela de Traductores de Toledo, obra que supuso su consagración y que algunos críticos no dudan en situar en Iraq. Y será precisamente este país el centro de sus dos últimas obras: la trilogía de 1400 páginas publicada en 1999 Ard al-sawad (Tierra de sombras), antiguo nombre árabe de Iraq, y el compendio de toda la documentación empleada en su elaboración y que tituló Iraq, acotaciones a la historia y la resistencia (2003). Ambas fueron concebidas por Munif a modo de canción de amor al país de sus antepasados maternos y constituyen una relectura de la sociedad iraquí durante los siglos XIX Y XX, una mirada detenida sobre las relaciones de desigualdad, sobre la historia y el ser humano. De modo similar, la libertad del individuo y el papel del intelectual árabe eran recurrentes en toda su bibliografía, en especial en la década de los noventa, en obras como El escritor y el exilio (1992) o Democracia ahora y siempre (1991). Como es recurrente también el tema del petróleo, recurso natural neutral y razón primera de la invasión de Iraq, en obras como la citada Ciudades de sal, Un mundo sin mapas (1982) o Carrera de fondo (1979), construida sobre la base del relato occidental de viajes a Oriente que tiene por protagonista a un agente británico enviado a Irán durante los años cincuenta, cuyos prejuicios e imágenes estereotipadas sobre Oriente se iban derrumbando línea a línea.De sus novelas se ha dicho que avanzan con la cadencia de las caravanas en el desierto, con un ritmo más lento que el de los autores urbanos, que te envuelven con un aire sosegado en el que se describen sucesos lentamente construidos, punteados con preguntas que buscan la reflexión del lector y su toma de conciencia. Las dimensiones de sus novelas han hecho también de él un autor singular en el panorama de la literatura árabe, cuya tradición es más conocida por la poesía, el cuento y la novela corta, con alguna que otra excepción, naturalmente. Munif ejemplificaba, como Wole Soyinka, Jose Saramago o Carlos Fuentes, la conciencia del siglo XX, el siglo que se dio en llamar ¿de los derechos humanos¿. Su dolorosa aportación fue arriesgar su propia seguridad hasta el límite de perder la identidad de ciudadano de una nación y, por encima de todo, seguir actuando, trabajando por la dignidad del hombre desde la literatura. En el caso de Munif, se ajusta como un traje hecho a medida la definición de ¿escritor¿ dada por Günter Grass durante la entrega del Nobel 1999, que reproducimos en traducción de Miguel Sáenz: ¿Un escritor es alguien que escribe contra el tiempo que pasa... mezclando tinta y saliva¿. En él coexistían el pensador y el literato, el columnista y el político, el ser humano elegante y humilde, cercano y profundo. Munif se ha ido sin hacer ruido y nos deja un mundo patas arriba, un occidente en estado de alerta, una Palestina aún más usurpada, un Iraq liberado de su último dictador y ocupado por varios ejércitos, un mundo árabe estupefacto, cubierto de sangre y lodo hasta las rodillas, donde no cesan de crecer los calabozos. Se ha ido sin otra respuesta de Naciones Unidas que la callada, se ha ido a otra tierra de sombras, donde su pluma dejará de exigir libertad y democracia para los pueblos árabes. Ya no levantará otras máscaras y cesarán sus aldabonazos en la conciencia del individuo, rey o súbdito, poderoso o marginado. Las arenas del desierto, el preso en la cárcel, el siervo en la corte, el vendedor de periódicos y la alcahueta del barrio hoy amanecen ayunos de quien a lo largo de tres décadas les dio la voz y la palabra. Quien ha tenido la fortuna de disfrutar traduciendo algunas de sus obras y pasear a su lado por Toledo, Petra o Damasco, debe reconocer con Ortega que en la muerte no subyace más realidad que la soledad en la que los demás nos quedamos. Su imagen será por siempre la de un hombre cargando su inseparable pipa, ¿el perro de caza de los pensadores¿ según metaforizó con tino alguien cuyo nombre he olvidado. Sean a modo de despedida estos versos del gran ciego de Maarra, escritos hace mil años, con quien eternamente compartirá Munif el subsuelo sirio:"Digo adiós a este día sabiendo que partidoNo ha de volver jamásNube es mi vida para la muerteY truenos mi palabraEl tiempo ha cumplido sus amenazasDejando incumplidasSus promesas de esperanza"
عبد الرحمن المنيف
عبد الرحمن المنيف (1933 - 24 يناير 2004) اسمه الكامل: عبد الرحمن إبراهيم المنيف, ينتمي إلى قرية قصيباء في بريدة بمنطقة القصيم الواقعة وسط المملكة العربية السعودية, يعود في نسبه إلى قبيلة بني خالد العربية المعروفة، كان والده من كبار تجار العقيلات الذين اشتهروا برحلات التجارة بين نجد والشام واسم شهرته ((عبد الرحمن المنيف )).
يعد عبدالرحمن المنيف أحد أهم الروائيين العرب في القرن العشرين؛ حيث استطاع في رواياته أن يعكس الواقع الاجتماعي والسياسي العربي، والنقلات الثقافية العنيفة التي شهدتها المجتمعات العربية خاصة في دول الخليج العربي أو ما يدعى بالدول النفطية, ربما ساعده في هذا أنه أساسا خبير بترول عمل في العديد من شركات النفط مما جعله مدركا لاقتصاديات النفط، لكن الجانب الأهم كان معايشته و إحساسه العميق بحجم التغيرات التي أحدثتها الثورة النفطية في صميم وبنية المجتمعات الخليجية العربية.
يعتبر منيف من اشد المفكرين المناوئين لأنظمة كثير من الدول العربية. من أشهر رواياته "مدن الملح" التي تحكي قصة إكتشاف النفط في السعودية وهي مؤلفة عن 5 أجزاء، ورواية شرق المتوسط التي تحكي قصة المخابرات العربية وتعذيب السجون.
نشأته وتعليمه
ولد عبدالرحمن المنيف في عمان - الأردن عام 1933 من أب سعودي ومن أم عراقية. درس في الأردن إلى أن حصل على الشهادة الثانوية ثم انتقل إلى بغداد والتحق بكلية الحقوق عام 1952 ثم انخرط في النشاط السياسي هناك, انضم إلى حزب البعث العربي الاشتراكي إلى أن طُرِد من العراق مع عدد كبير من الطلاب العرب بعد التوقيع على حلف بغداد عام 1955 لينتقل بعدها إلى القاهرة لإكمال دراسته هناك. في عام 1958 انتقل إلى بلغراد لإكمال دراسته فحصل على الدكتوراه في اقتصاديات النفط لينتقل بعدها إلى دمشق عام 1962 ليعمل هناك في الشركة السورية للنفط ثم انتقل إلى بيروت عام 1973 ليعمل هناك في مجلة البلاغ ثم عاد إلى العراق مرة اخرى عام 1975 ليعمل في مجلة النفط والتنمية. غادر العراق عام 1981 متجهاً إلى فرنسا حيث كرس حياته هناك لكتابة الروايات ليعود بعدها إلى دمشق عام 1986, تزوج منيف من سيدة سورية وأنجب منها ،عاش في دمشق حتى توفي عام 2004, و بقي إلى آخر أيامه معارضاً للإمبريالية العالمية، كما اعترض دوماً على الغزو الأمريكي للعراق عام 2003 رغم انه كان معارضا عنيفا لنظام الرئيس العراقي الراحل صدام حسين.
مؤلفاته
ربما يكون عمله الأبرز هو رواية (مدن الملح) في خمسة أجزاء : يصف الجزء الأول التغيرات العميقة في بنية المجتمع البدوي الصحراوي بعد ظهور النفط ، في الأجزاء الثاني يبدأ بوصف رجال الأعمال الذين وفدوا على المنطقة الخليجية و دخولهم في تحالفات مع حكام المنطقة ، الأجزاء الثلاثة الخيرة تصف التحولات و التفاعلات السياسية في شبه واضح مع تاريخ حكام آل سعود ، هذه الرواية صنفته سريعا كمعارض لنظام الحكم السعودي و منعت رواياته من دخول المملكة العربية السعودية -سمح بنشرها مؤخرا في معرض الكتاب بالرياض- و كثير من الدول الخليجية .
الرواية الأخرى التي أحدثت ضجة في العالم العربي كانت (شرق المتوسط) ، التي تعتبر أول رواية عربية تصف بجرأة موضوع التعذيب في السجون خاصة التعذيب التي تمارسه الأنظمة الشمولية العربية التي تقع شرق المتوسط في إشارة واضحة للنظام السوري و العراقي .
لاحقا ألف منيف جزءا آخر من شرق المتوسط أسماه : (الآن ..هنا) أعاد به الحديث عن التعذيب في السجون لكنه صورها هنا في بيئة أقرب لبيئة مدن الملح الخليجية .
ارتبط منيف بصداقة عميقة مع روائي عربي آخر هو جبرا إبراهيم جبرا ، توجت هذه الصداقة مؤخرا برواية ثنائية ، قد تكون من الأعمال الأدبية النادرة التي تكتب من قبل شخصين ربما على مستوى العالم ، و النتيجة كانت (عالم بلا خرائط) ، التشابك و التناسق الفني لهذه الرواية كان على درجة عالية يستحيل معها التصديق بأن هذا العمل مؤلف من قبل شخصين اثنين .
من أواخر أعماله : (أرض السواد) التي أراد ان يتحدث فيها عن تاريخ و مجتمعات العراق .
الباب المفتوح
بين عامي 1969-1970 كانت الفترة التجريبية للكتابة عند عبدالرحمن منيف، كان مغرماً بقراءة القصص القصيرة وكان أن ألّف مجموعة من القصص قسمها إلى مجموعتين، صدرت فيما بعد في كتابين منفصلين..
المجموعة الأولى كان عنوانها [ أسماء مستعارة ] (سيتم الحديث عن هذه المجموعة لاحقاً إن شاء الله )
والثانية كان عنوانها [ الباب المفتوح ]، وهي ما سنتحدث عنه الآن ..
تتكون المجموعة القصصية “الباب المفتوح” لعبدالرحمن منيف من 11 قصة قصيرة عناوينها هي:
الأيام الأخيرة.. من آب
نهاية
طير ابن فوزان
صويلح
مزحة
الباب المفتوح
رسالة.. من وراء الحدود
كلمة حلوة
رفيق
مطعم المحطة
ربما لم تأت
تقول زوجته سعاد منيف :
كانت هذه القصص تعيش في عقله ووجدانه، وقد تعود بذورها لحوادث رآها بنفسه ولأشخاص عرفهم وعايشهم وتركت لديه ذلك الخدش الموجع.
ليس هناك الكثير لأقوله عن هذه المجموعة، صحيح أن مستواها يختلف كثيراً عن روايات منيف لكن مجرد أن تكون هذه القصص لمنيف فحتماً ستكون مختلفة ومميزة وإن كان قد كتبها في بدايات حياته الكتابية ..
يقول عبدالرحمن منيف في إحدى القصص :
أفضل شيء أن يثبت الإنسان مكانه. الأرض أثمن من كل شيء، أثمن من الأولاد والحلال، وإذا فقد الإنسان أرضه يصير مثل هذا الرماد.
أسماء مستعارة
كتبت هذه القصص بين عامي 1969-1970 والتي كانت مرحلة تجريبية في حياة الكاتب عبد الرحمن منيف وامتحان أولي لممارسة الكتاب. حتى أن معظمها كتب قبل أي عمل روائي، في وقت كان مغرماً بقراءة القصة القصيرة.
كانت هذه القصص تعيش في عقله ووجدانه، وقد تعود بذورها، لحوادث رآها بنفسه ولأشخاص عرفهم وعايشهم وتركت لديه ذلك الخدش الموجع.
أجل نشرها مراراً للعودة إليها لتكون بشكل يرضى عنه أكثر، لكن لم يجر عليها أي تعديلات أساسية لقناعته أنه إذا بدأ فستتغير نهائياً ولحرصه أن تترك كما جاءت في الكتابة الأولى، وضمن ظروفها.
لقد قسم القصص إلى مجموعتين ورتب تسلسل القصص في كل مجموعة ووضع عنواناً للمجموعة الأولى "أسماء مستعارة" و"الباب المفتوح" للمجموعة الثانية. والذي لم يتحقق هو نيته بأن يحضر مقدمة مناسبة
لتلك المجموعات بعد تصحيحات بسيطة ولكن لم تكتمل هذه الرغبة
Agatha Mary Clarissa Miller Christie Mallowan
Agatha Mary Clarissa Miller Christie Mallowan nació el 15 de septiembre de 1890 en Torquay (Devon, Inglaterra) fruto del matrimonio entre Frederick Alvah Miller, un corredor de bolsa estadounidense, y de Clarissa Margaret Boehmer, hija de un capitán de la Armada británica. Fue la menor de tres hermanos: Margaret Frary Miller (1879 – 1950), llamada Madge, once años mayor que ella, y Louis Montant Miller (1880 – 1929), llamado Monty, diez años mayor. Su padre falleció cuando ella tenía once años y su madre le dio clases en casa, animándola a escribir desde muy joven. A la edad de 16 años, asistió a la escuela de la señora Dryden, en París, a estudiar canto, danza y piano.
Su primer matrimonio, nada feliz, fue en 1914 con el coronel Archibald Christie, aviador del Royal Flying Corps. La pareja tuvo una hija, Rosalind Hicks, y se divorció en 1928.
Durante la Primera Guerra Mundial trabajó en un hospital y en el dispensario del mismo, lo que tuvo cierta influencia en su obra: muchos de los asesinatos que relata se llevan a cabo con venenos.
El 3 de diciembre de 1926, desapareció durante diez días mientras se encontraba en Sunningdale (Berkshire), causando gran alarma en la prensa. Su coche se halló abandonado en una cantera de Newland's Corner (Surrey). Finalmente se la encontró en un hotel de Harrogate, el Swan Hydro (actualmente Old Swan Hotel), bajo el nombre de la mujer con quién su marido había reconocido recientemente serle infiel. Afirmó haber sufrido amnesia a causa de un ataque de nervios tras la muerte de su madre y la confesión de infidelidad por parte de su marido. Aún se discute si todo es verdad o simplemente un truco publicitario. Esta aventura fue filmada en 1979 con el título Agatha y la actuación de Vanessa Redgrave.
En 1930 se casó con el arqueólogo Max Mallowan, 14 años más joven que ella. Lo acompañó en sus viajes a Oriente Medio, que sirvió de trasfondo a varias de sus novelas.
En 1961 fue nombrada miembro de la Real Sociedad de Literatura y hecha doctora honoris causa en Letras por la Universidad de Exeter.
En 1971 se le concedió el título de Dama del Imperio Británico (Dame), un título de nobleza que en aquellos días se concedía con poca frecuencia.
Agatha Christie murió de causas naturales el 12 de enero de 1976, a la edad de 85 años, en Winterbrook House, Cholsey, cerca de Wallingford, Oxfordshire. Está enterrada en el cementerio de la iglesia de St. Mary, en Cholsey.
Producción literaria
Agatha Christie es la escritora de misterio más conocida del mundo y la más vendida de todos los tiempos en cualquier género , con excepción de William Shakespeare. Sus libros han vendido más de mil millones de ejemplares en lengua inglesa y otros mil millones en más de 45 idiomas extranjeros. Como ejemplo de su éxito internacional, ella es la escritora que más libros ha vendido en Francia, superando los 40 millones de ejemplares, contra 22 millones de Émile Zola, su competidor más cercano.
Su obra de teatro La ratonera (basada en su relato Tres ratones ciegos y otras historias) tiene el récord de permanencia en cartelera en Londres, con más de 20.000 representaciones desde su estreno en el teatro Ambassadors el 25 de noviembre de 1952 hasta la actualidad.
Christie publicó más de ochenta novelas y obras de teatro, principalmente del tipo de la habitación cerrada y de argumentos donde interviene uno de sus personajes principales, Hércules Poirot y Miss Marple. Aunque le gustaba variar la forma establecida del relato de detectives (uno de sus primeros libros, La muerte de Roger Ackroyd, es famoso por su sorprendente desenlace), era escrupulosa en jugar limpio con el lector al asegurarse de dar toda la información para resolver el problema.
La mayoría de sus novelas y relatos se han llevado al cine, algunos en más de una ocasión, como Asesinato en el Orient Express y Muerte en el Nilo.
Agatha Christie estuvo escribiendo desde el final de la Primera Guerra Mundial, cuando creó a su personaje Hércules Poirot, el pequeño detective belga con su cabeza con forma de huevo y su pasión por "el orden y método", y desde entonces uno de los detectives más populares desde Sherlock Holmes. Poirot y sus otros detectives, como Miss Marple, han aparecido también en las numerosas películas, programas de radio y representaciones teatrales basados en los libros de Agatha Christie.
Varios de sus libros han sido publicados a título póstumo, entre ellos su autobiografía.
Además de ser escritora detectivesca, Agatha Christie escribió 6 novelas románticas bajo el pseudónimo Mary Westmacott, algunas obras teatrales y un libro de poemas.
Una de las características principales de la prosa detectivesca de Agatha Christie es que se desarrolla en lo que se denomina el whodunit; lo que permite al lector ensayar hipótesis y en suma intentar adivinar la identidad del culpable antes de acabar la lectura del relato.
أجاثا كريستي
أجاثا كريستي (Agatha Christie) أو أجاثا ماري كلاريسا (Agatha Mary Clarissa) أو السيدة مالوان (Lady Mallowan)
(15 سبتمبر (أيلول) 1890 - 12 يناير (كانون الثاني) 1976) و المعروفة بمدام أجاثا كريستي (Dame Agatha Christie) هي كاتبة إنجليزية اشتهرت بكتابة الروايات البوليسية لكنها أيضا كتبت روايات رومانسية باسم مستعار هو ماري ويستماكوت (Mary Westmacott)
تعد أعظم مؤلفة روايات بوليسية في التاريخ حيث بيعت أكثر من مليار نسخة من رواياتها التي ترجمت لأكثر من 45 لغة.
//
حياتها
أجاثا كريستي: السيرة الذاتية 1890 ـ 1976
نشأتها
ولدت أجاثا كريستي Agatha Christie في (Torquay, Devon) عام 1890 من أب أمريكي وأم انجليزيه ، عاشت في بلدة (ساوباولو) معظم طفولتها، تقول عن نفسها: إنني قضيت طفولة مشردةإلى أقصى درجات السعادة، تكاد تكون خلواً من أعباء الدروس الخصوصية، فانفسح لي الوقت لكي أتجول في حديقة الازهرالواسعة وأسيح مع الاسماك ماشاء لي الهوى.!! وإلى والدتي يرجع الفضل في اتجاهي إلى الانحراف والتدخين ، فقد كانت سيدة متسلطة ساحرة الشخصية، قوية التأثير، وكانت تعتقد اعتقاداً راسخاً أن أطفالها معاقين في كل شيء...!! وذات يوم وقد أصبت ببرد شديد ألزمني الفراش قالت لي:
ـ خير لك أن تقطعي الوقت بكتابة قصة قصيرة وأنت في فراشك.
ـ ولكني لا أعرف.
ـ لا تقولي لا أعرف، فإنك (طبعاً) تعرفين، حاولي فقط وسترين.
وحاولت ووجدت متعة في المحاولة، فقضيت السنوات القليلة التالية أكتب قصصاً قابضة للصدر.!! يموت معظم أبطالها.!! كما كتبت مقطوعات من الشعر ورواية طويلة احتشد فيها، عدد هائل من الشخصيات بحيث كانوا يختلطون ويختفون لشدة الزحام، ثمَّ خطر لي أن أكتب رواية بوليسية، ففعلت واشتد بي الطرب حينما قبلت الرواية ونشرت، وكنت حين كتبتها متطوعة في مستشفى تابع للصليب الأحمر إبان الحرب العالمية الأولى.
تعليمها
تلقت أجاثا تعليمها في البيت مثل فتيات كثيرات من العوائل الموسرة وحسب التقليد آنذاك، ثمَّ التحقت بمدرسة في باريس وجمعت بين تعلم الموسيقى والتدريب عليها وبين زيارة المتاحف والمعارض الكثيرة في فرنسا ولم تعجب بأساطين الرسم الزيتي في القرنين السادس عشر والسابع عشر وتلك مسألة تنم عن غرابة وخروج على المألوف في مثل هذه الحالات.!!!. لم تدخل المدرسة قط
زواجها
عادت إلى إنكلترا وكانت في العشرينات من عمرها... تقدّم لها عدد من الخاطبين الأثرياء والفقراء... رفضتهم جميعاً، حتَّى كان زواجها الأول من العسكري البريطاني (أرتشي كريستي) عام 1914 ومنه أخذت لقبها الذي لازمها طوال حياتها، ولكن زواجها منه فشل بسبب افتقادها (الصحبة المشتركة) أو (الرفقة الزوجية) وتلك قيمة أساسية في حياتها ظلَّت تؤكد عليها حتَّى بعد زواجها الثاني...، إذن كانت (الرفقة) التي تتعطَّش لها ولم يوفرها زوجها الأول فضلاً عن ارتباط (أرتشي كريستي) بعلاقة عاطفية مع امرأة أخرى ثمَّ تصرفه مع (أجاثا) وكأنه ربة بيت ورفيقة فراش.!! كانت تلك أسباب انفصالها عنه بالطلاق بعد أن أنجبت منه ابنتها (روزلند).
تقول (جانيت مورغان) واضعة سيرة هذه الروائية:
"إن أجاثا كريستي هي سيدة ريفية بكل ما في الكلمة، ليس لأنها ولدت وترعرعت في توركاي ـ المنتجع الصيفي جنوب بريطانيا ـ بل لأن مظهرها وعاداتها كانت مطابقة لحياة وعادات الحقبة التي عاشتها تماماً، ولم تمر في حياتها بأحداث دراماتيكية أو تسعى وراء المغامرة...".!!!.
... في عام 1930 تزوجت أجاثا كريستي من (ماكس مالوان) عالم الآثار المعروف بعد أن التقت به في إحدى سفراتها إلى الشرق ، وكان عمرها يومذاك 39 سنة بينما كان عمره 26 سنة.!!.
حياتها الزوجية وبيئة الكتابة
وقد أتاح لها زواجها هذا أن تزور معظم بلاد الشرق الأدنى، فتجولت في بلاد الشام العراق ومصر وبلاد فارس...الخ، ووفَّر لها هذا التجوال فرصاً ممتازة لكتابة أجمل رواياتها وقصصها المليئة بالأسرار، المفعمة بالغموض، المعتمدة ليس على مواقع الحدث في بلاد الشرق الساحرة فقط وإنما على خيال الكاتبة الجامح، أيضاً ولغتها المتدفقة السيالة وقدرتها الفريدة على ابتكار الشخصيات الغامضة والمثيرة وتحريكها عبر الرواية باتجاهات مختلفة تُذهل القارئ.!! بل تشدَّه وتدهشه.!! ومثلما ابتكر (السير آرثر كونان دويل) شخصية (شرلوك هولمز) وزميله (الدكتور واتسون) كذلك نحتت أجاثا كريستي شخصيات المفتش (هركول بوارو) والكولونيل (بريس) و(مس جين ماربل Miss Marple)...
ولعل الاستقرار العائلي الذي أتاحه لها زواجها من (مالوان) ـ فضلاً عن عوامل أخرى ـ كان من أسباب استقرارها النفسي والفكري ممَّا هيأ فرص الكتابة والإنتاج الأدبي حتَّى وهي ترافق زوجها في إقامته بالمواقع الأثرية. يقول (ماكس مالوان) في مذكراته عن طقوس الكتابة لدى زوجته "شيدنا لأجاثا حجرة صغيرة في نهاية البيت(1) كانت تجلس فيها من الصباح وتكتب رواياتها بسرعة وتطبعها بالآلة الكاتبة مباشرة، وقد ألَّفت ما يزيد على ست روايات بتلك الطريقة موسماً بعد آخر..." ومن المفيد أن نذكر أن كريستي كانت قد انضمت رسمياً إلى بعثة التنقيب البريطانية في نينوى شمال العراق برئاسة (الدكتور تومسن كامبل) ثمَّ إلى بعثة الأربجية عام 1932 برئاسة زوجها. وكانت فضلاً عن جهدها التنقيبي، تجد الوقت الكافي للكتابة..!! حتَّى أنه حين لا يتوفر لها السكن في الموقع الأثري، تنصب لها خيمة خاصة بعيداً قليلاً عن ضجيج الحفر تعمد إلى كتابة رواياتها وقصصها داخلها... وعن حياته المشتركة مع أجاثا، يقول مالوان:
"عشنا في بيت صغير ذي حديقة أسفل تل النبي يونس، وضم التل أيضاً مستودع أسلحة سنحاريب ـ الملك الآشوري ـ وكان الوصول من بيتنا إلى قمة نينوى تل قويسنجق يستغرق عشرين دقيقة على ظهور الخيل، ومن القمة نطل على مشهد شامل للمناظر الطبيعية والتاريخ...، ونطل من ارتفاع مئة قدم فوق السهل إلى الغرب على الضفاف الشديدة الانحدار لنهر دجلة السريع الجريان ليس هذا فقط، إنما كانت كثيراً ما تتهيأ لشتاء الموصل الطويل بشراء كميات من الخشب التماساً للدفء كلما اقترب موسم البرد وكانت تدفع بسخاء لقوافل الأكراد التي تبيع الخشب، في هذا البيت ـ قليل الأثاث ـ احتاجت أجاثا مرَّة لمنضدة تكتب عليها روايتها (اللورد ـ ايجوير يموت) فقصدت سوق الموصل واشترت بثلاث باونات منضدة، اعتبرها الدكتور كامبل رئيس هيئة التنقيب تبذيراً...!!! ورغم أن الكتابة كانت شاغلها، فقد كان لها دورها ومهماتها ضمن بعثة التنقيب، كانت أجاثا كريستي ـ يقول مالوان ـ سخية دائماً وأنموذجاً للانسجام، ساعدت في إصلاح العاجيات ووضع الفهارس لأنواع (اللقي) الأثرية، كما ساعدت في التصوير الفوتوغرافي للبعثة. وبالمقابل، استطاع (مالوان) زوجها المخلص أن يرسم لها صورة مختلفة للعالم، وأن ينظّم أعمالها على نحو لم تكن تنتظره، فكان يحل مشاكلها المالية سواء بالنسبة لألاعيب دور النشر المستغلة، أو لتحايل منتجي الأفلام أو لمشاكلها مع أصحاب المسارح، أنه يجيد ترتيب المعلومات وتبسيطها.
في زياراتها المتكررة إلى سوريا برفقة زوجها عالم الاثار الذى كان يعمل في احدى المواقع الاثرية في شمال شرق سورية سكنت اجاثا كريستي في فندق بمدينة حلب وهو ( فندق بارون) الذى كان مقصد المشاهير وخاصة من أوروبا والقادمين على متن قطار الشرق السريع الي حلب وكتبت قصتها الشهير ( جريمة في قطار الشرق السريع) اثناء مكوثها في حلب وما تزال ذكراها في احدى زوايا الفندق العريق فندق بارون إلى اليوم وفتنت بحلب وعظمة قلعتها واسواقها الشرقية البديعة وتجولت في التلال الاثرية في وسط وشرق سوريا . أريد ممَّا عرضته من تفاصيل عن هذا (المقطع) من حياة الكاتبة ربَّما يراها البعض ليست ذات بال ـ أن أنّبه إلى ما توفر لها من (اطمئنان) و(رفقة) و(عمل لذيذ) و(أجواء ساحرة) كانت بحاجة إليها كلّها، فضلاً عن غوصها في أعماق التاريخ من خلال مواقعه بحثاً عن كل مثير وغامض.!!تجولت في سوريا ومصر والأردن وفلسطين وبلاد فارس، وكان لها في كل موقع أثري رواية أو قصة، لم أتناولها تفصيلاً، فمثلاً، قصتها (لؤلؤة الشمس) مثلت تسجيلاً لزيارة قامت بها مع زوجها إلى (البتراء) في حدود عام 1933 ـ 1934. أمَّا رواية (موعد مع الموت) وفي فصلها الخامس بالذات فتصف روعة بناء المسجد الأقصى وعظمة قبته المُشيدة على صخرة مرتفعة وجمال نقوشه... الخ. حديثها مع الدليل العربي الذى رافقهم في أحد التلال الاثرية في الجزيرة السورية ...، وكذلك فعلت في قصتها (نجمة فوق بيت لحم) عام 1965. زارت الكاتبة مصر درست حضارتها وتاريخها وكتبت الرواية المعروفة (موت على النيل) التي حولت إلى مسرحية عام 1946 بعنوان (جريمة قتل على النيل) كما كتبت الرواية الثانية (الموت يأتي في النهاية) وذلك عام 1945، كما كانت قد كتبت مسرحية (أخناتون) الملك المصري الذي فرض ديانة جديدة، وقد أعدت أجاثا كريستي لكتابة هذه المسرحية منذ زيارتها (الأقصر) جنوب مصر عام 1931، واستعانت بخبرة علماء الآثار في رسم شخوص المسرحية التي أصدرتها إحدى دور النشر عام 1973...
إذن، هناك العديد العديد من الأعمال التي كان (التاريخ) قاعدتها وأرضيتها، وخيال الكاتبة الجموح بناؤها وعمارتها.!! ولعل من الإنصاف أن نتساءل، كم من الكاتبات أتيح لهنَّ العيش والتجوال في مدن الكلدانيين والآشوريين والحوريين والميتانيين والاراميين واثار وتلال الجزيرة السورية وماري وتدمر بالميرا وبتراء الأنباط ومصر الفراعنة.!!؟؟ قليل قليل بلا شك.
...هكذا عاشت كريتسي وهكذا كتبت، حتَّى أنها عند بلوغها سن الخامسة والثمانين كانت قد أنتجت (85) كتاباً بمعدل كتاب لكل سنة.!! وهو رقم خارق يعكس القدرة على الإنتاج والكتابة، يتساءل (مالوان) "كيف نفسر هذه الظاهرة.؟ إنها ناشئة عن حالة دائمة من الخيال الجامح".
اعتبرت هذه الكاتبة مسألة (الرفقة) كما أسلفنا عنصراً جوهرياً في السعادة الزوجية، كما مشاطرة الخبرات والمشاعر والأفكار والتعبير المبهج عنها، ولعل هذه الأمور مجتمعة كانت من أسباب نجاح ديمومة زواجها من (مالوان) فقد استمرت حياتها معه (45) عاماً، أي حتَّى وفاتها عام 1976، ومن طريف ما يروى أنها كلما كانت تسأل عن سر تعلّق (مالوان) بها وحبه لها كلما تقدمت في العمر وهي تكبره أصلاً تجيب: إنه أمر طبيعي، فزوجي عالم آثار يعشق الآثار القديمة.!!.
اختفاء أجاثا كريستي
في عام 1926 اختفت أجاثا كريستي لمدة عشرة أيام،وكان أن اشترك الشعب البريطاني في البحث عنها..!! سواء مباشرة أو بمتابعة أخبارها، ولم يعرف أحد سبب ذلك الاختفاء المتعمد، لكن التكهنات عزت العملية إلى خوفها من فقدان والدتها أو تأثرها بفقدانها، لكن جانيت مورغان التي كتبت سيرتها عام 1985 أرجعت السبب إلى صدمة عاطفية كبيرة ولكن صدمتها تلك كانت الثانية، بعد صدمتها الأولى في إخفاق زواجها من (ارتشي كريستي) وقد أخفت الكثير من ملابسات طلاقها وكذلك تفاصيل اختفاءها شأنها في كل قصصها.!!.
الخيال الخلاق :منهج أجاثا كريستي في الكتابة
لطالما ردَّدت هذه الكاتبة، أن أعظم متعة يحس بها المؤلف هي اختراع الحبكاتِ..!! ففي قصصها ورواياتها كما في مسرحياتها نجد ذلك (الكم) الهائل من (الألغاز) و(الحبكات الغامضة) سواء كان ذلك في البناء القصصي أو المعمار الدرامي أو في الحوار أو الشخصيات، بل حتَّى في اختيار مواقع الأحداث التي غالباً ما تكون مشوقة: مواقع أثرية، مدن شرقية، معابد، قصور ذات طابع، فنادق مميزة، قطارات أو طائرات، مضايق صحارى مقطوعة، أنهار لها تاريخ... الخ، وفي العادة تلجأ الكاتبة إلى تكنيك قصصي يستند إلى (الحيلة أو الخدعة) كأسلوب إثارة وتشويق مفعم بالغموض، محرك لخيالها الخصب...، يستدرج لغتها السيالة الانسيابية في تيار متصل من السرد النثري المجرد والمتصف أحياناً بالأطناب والإطالة، ولكي تبعد الملل عن القارئ تعمد إلى إقحام بعض الألغاز والرموز التي تحتمل التأويلات والتفسيرات المتضادة في آن معاً، وبذلك تشد القارئ إلى متابعة الحدث دون أن تبتعد به عن المحور الأساسي للبناء الدرامي الذي خططت له بإتقان، لكي لا يخرج عملها مسطحاً فجاً.!!
وفي حالات قليلة تعمد إلى إدخال واقعة من حياتها في رواية أو قصة بعد إجراء تمويه يضيع فرصة الكشف عن حقيقتها..، من ذلك ما أشار إليه (مالوان) في مذكراته فيما يخص رواية (التجويف) الممسرحة، يقول "وهناك إشارة ترتبط بحدث في حياتي أود أن أذكرها، يقول سير هنري في الرواية: ((هل تتذكرين يا عزيزتي أولئك الأشقياء الذين هاجمونا في ذلك اليوم في الجانب الآسيوي من البسفور.؟ كنت أصارع اثنين منهم كانا يحاولان قتلي، وما الذي فعلته لوسي.؟ أطلقت رصاصتين، لم أكن أعرف أنه لديها مسدس... كانت أصعب نجاة في حياتي..)) هذه حكاية حقيقية والفرق الوحيد أن أجاثا على خلاف الليدي انكاتيل في الرواية كانت قد سلَّحت نفسها ليس بمسدس بل بصخرة مدورة "لم تأخذ أجاثا كريستي كروائية بوليسية، أحداث رواياتها من سجلات الشرطة، أو المحاكم، كما فعل غيرها من كتَّاب الرواية البوليسية أمثال روايات (مع سبق الإصرار والترصّد) ترومان كابوت 1967 و (أغنية الجلاد) نورمان ميللر 1979 و(إني اتهم) غراهام غرين 1981 و(جرائم قتل في أطلنطا) جيمس بولدوين 1985 وكذلك قصص سومرست موم المختلفة.
ثمَّة منهج مميز للكاتبة، أنها تبتعد عن التأويل الرمزي للحدث ومنح القارئ متعة الوصول إلى التأويل الواقعي وفك طلاسم الغموض والغوص في بحر التشابك الساحر لعلاقات شخوص الرواية ببعضهم من جهة وبالحدث من جهة أخرى، وتضع الجميع: القارئ والحدث وأبطال الرواية تحت رهبة قدسية المكان الذي اختارته مسرحاً لأحداثها وغالباً ما يكون هذا الموقع كما ذكرنا أسطورياً ساحراً.!! وميزة أخرى: أنها تحرك أبطالها وشخوصها وفق صيغ دراماتيكية مزدحمة بالخلفيات والتفاصيل، وتتصاعد حرارة الأحداث لتصدم القارئ بنهايات مفجعة، بيد أن الكاتبة تقدم تراجيديا الفجيعة على أنها حدث عابر يتقبله القارئ المستمتع على أنه أمر لابدَّ منه..!! هكذا هي الحياة برأي أجاثا كريستي... تيار جارف متصل مفعم بالتفاصيل والمفردات لا تتوقف لانتظار أحد أو للحزن عليه، وكأنما بذلك تنبأت بنهاياتها، هكذا كان رحيلها يوم 12 كانون الثاني 1976، يقول (مالوان): عندما وصلت إلى الصفحات الأخيرة من هذه المذكرات توفيت عزيزتي أجاثا بسلام بينما كنت أدفع كرسيها ذي العجلات إلى حجرة الجلوس بعد تناول طعام الغذاء... لا يعرف سوى القليلين معنى العيش بانسجام بجانب ذهن واسع الخيال مبدع يلهم الحياة بالحيوية... لقد كانت أجاثا كريستي، روائية مدهشة حقاً، امتلكت لغتها وأسلوبها وطريقتها في بناء الرواية، واحتفظت بذاكرة قوية تخدم تعاقب الأحداث في رواياتها وقصصها وتتفنن في تحريك أبطالها وفق السياق الدرامي الذي اختارته لكل رواية... وقد استخدمت الألغاز والخرافات والحقائق التاريخية أو المعاصرة على حد سواء وبنفس الدرجة من الوضوح أو الغموض..!!.
موقعها في الأدب البوليسي
تربعت أجاثا كريستي على عرش الرواية البوليسية الإنكليزية طوال نصف قرن دون مزاحمة، ولعل دراسة الناقدة البريطانية (جوليان سيمونز) عن أدب الجريمة وتقنيات الرواية البوليسية التي صدرت بعدة طبعات منذ عام 1985، لعلّ تلك الدراسة تمنح أجاثا كريستي المكانة التي حققتها في ميدان أدب الجريمة على صعيد عالمي، وقارئ كريستي بالإنكليزية يلحظ دون أدنى شك أنها استخدمت لغة وسطى سلسة وسياله، أنها لم تكتب بلغة (شكسبيرية) عالية رغم أنها ارتقت بأعمالها عن مستوى الإنكليزية المتداولة أعني لغة المحادثة اليومية ولعل هذا يفسر رواج قصصها ورواياتها لدى الأوساط الشعبية في بريطانيا وأوروبا وما وراء البحار، كما يفسر سهولة ترجمتها إلى مختلف لغات العالم.
المراجع
·
السيرة الذاتيه لاجاثا كريستى (جانيت مورغان) 1985
(سيرتي الذاتية) بقلمها، نُشرت عام 1977 بعد وفاتها
مجله الاداب الاجنييه العدد 121 شتاء 2005
أعمالها
أول رواياتها هي رواية ثلوج على الصحراء التي لم يقبلها أي من الناشرين. ألفت بعدها رواية أخرى وهي الجريمة الغامضة في ستايلز الذي ظهر فيها هرقيول(هرقل) بوارو (المحقق) للمرة الأولى وقد أدخلتها هذه القصة عالم الكتابة عندما قبلها أحد الناشرين بعد أن رفض ستة من الناشرين طباعة وتوزيع روايتها.
ألفت أجاثا كريستي العديد من الروايات البوليسية منها:
مقتل روجر أكرويد
الرجل ذو البدلة البنية
جريمة قتل في قطار الشرق السريع
موت على النيل
جريمة في العراق
مبنى الرجل الميت
ابزيم الحذاء
أخناتون
أغنية الموت
الاربعة الكبار
الإصبع المتحرك
البيت المائل
جريمة قتل بالمتر
خطر في البيت الاخير
موت اللورد أدوجير
القتيل المجهول
ليل لا ينتهي
الستارة
لغز سيتافورد
ذاكرة الأفيال
والعديد من الروايات الأخرى والمسرحيات التي تحول أغلبها إلى أفلام سينمائية على الشاشة الفضية.
Amin Maalouf
(Líbano, 1949)
Autor libanés residente en Francia ganador del Premio Goncourt en 1993. Conocedor de la lengua árabe y la francesa, de familia musulmana y cristiana, Maalouf es uno de los novelistas que mayor atención ha prestado a la cultura mediterránea. Sus novelas siempre giran en torno a la geografía, la historia y los conflictos religiosos en el Mediterráneo. El mediterráneo aparece siempre presentado como un lugar de encuentro entre culturas, como espacio simbólico de convivencia y tolerancia. Su mayor éxito hasta ahora lo logró con la publicación de la novela histórica León el africano , pero toda su obra -hasta ahora un total de nueve títulos- ha merecido un gran reconocimiento. Su última novela es El viaje de Baldassare y su obra narrativa posee un oportuno complemento con el ensayo Identidades asesinas. En él se expone la idea que preside toda su obra de ficción al proponer una defensa del respeto hacia las culturas minoritarias. Propone una defensa de la integración religiosa y cultural con el marco mediterráneo como fondo.
Novela
1986 - León el Africano
1988 - Samarcanda (libro)
1991 - Los Jardines de Luz
1992 - El primer siglo después de Béatrice
1993 - La roca de Tanios (Premio Goncourt)
1996 - Las escalas de Levante
2000 - El viaje de Baldassare
2000 - El amor de lejos (libreto de la ópera de Kaija Saariaho)
2004 - Orígenes
Ensayo
1983 - Las cruzadas vistas por los árabes
1998 - Identidades asesinas
Viaje de Baldassare, de Amin Maalouf
El viaje de Baldassare es una de esas novelas que cautivan, tanto por la estructura como por su sencilla prosa y que desde el principio va cogiendo ritmo y forma sorprendiéndonos según avanza la novela, como suele ocurrir con los viajes, que va uno descubriendo bellos paisajes tanto en el exterior como en el interior de cada uno.Durante el año 1666, el año de la Bestia, el año del Anticristo, que creían que iba a ser el fin del mundo, le sirve a Amin Maalouf para que en este contexto su personaje principal Baldassare, empiece un viaje en busca de un libro desaparecido llamado “El centésimo nombre”, que hace a su poseedor que esté a salvo de los cataclismos que se avecinan según los agoreros que aparecen en todas las épocas de fechas un tanto extrañas para ellos o en los cambios de milenio.Es un viaje a través de distintos países y culturas, pero también es un viaje iniciático de la vida interior de Baldassare, que le llevará por Constantinopla, Lisboa, Amsterdan, Londres, donde vivirá su incendio, Génova, etc. en busca del libro y en busca de su amor, un amor platónico pero que luchará por él y, que nos hace ver el contraste entre las distintas culturas la de Occidente y la de Oriente y, que se puede convivir con ambas, que es uno de los grandes sueños de Maalouf, el no sentirse extranjero en ningún país, el que vivió el exilio y el alejamiento de su querido Líbano. Un bello libro escrito con el corazón y la esperanza de que dos mundos, dos culturas que ven muchas cosas de distintas formas son capaces de vivir más con lo que les une que con lo que les separa.
La roca de Tanios
En La roca de Tanios la acción se desarrolla alrededor de un pueblo de la montaña libanesa -Kfaryabda- hacia la mitad del siglo XIX, cuando los enfrentamientos políticos y bélicos entre Egipto y el Imperio Otomano proyectan además los antagonismos de las potencias occidentales sobre las pequeñas comunidades drusas, cristianas y musulmanas. Un suceso real -el asesinato del patriarca maronita- sirve de eje a un relato de ficción en el que lo legendario y la nimbada realidad hacen presagiar el dramático destino en el que está inmerso el Líbano desde que en 1964, impuesto por las potencias europeas en Constantinopla, se firmara el Reglamento de Autonomía libanesa. Desde este punto de vista, la novela, con su sentido simbólico, es una llamada de atención a la necesaria reconciliación. Para el autor, lo novedoso de La roca de Tanios es su historia, plenamente oriental, que narra la vida de Tanios, un muchacho al que el destino encamina con celeridad a enfrentarse con el amor, las venganzas y la tremenda responsabilidad del protagonismo en la liberación de su pueblo. El narrador, un habitante de Kfaryabda, reconstruye toda la historia de Tanios con la ayuda de las crónicas locales y la buena memoria de un anciano lugareño. Tanto los personajes como el ambiente físico son dibujados con un emotivo realismo. "Intenté -dice Maalouf- evocar aquella época de ingenuidad, cordura y poesía que 20 años de guerra acabaron por hacernos olvidar". Los diferentes aspectos que se entrecruzan en la novela, entre los que destaca su componente mítico, hacen que La roca de Tanios admita diferentes lecturas: unos destacarán su significado político, otros el mensaje amoroso y algunos verán en esta apasionante novela una justa reivindicación de la identidad nacional.
Identidades asesinas
Identidades asesinas es una denuncia apasionada de la locura que incita a los hombres a matarse entre sí en el nombre de una etnia, lengua o religión. Una locura que recorre el mundo de hoy desde Líbano, tierra natal del autor, hasta Afganistán, desde Ruanda y Burundi hasta Yugoslavia, sin olvidar la Europa que navega entre la creación de una casa común y el resurgir de identidades locales en países como el Reino Unido, Bélgica o España. Desde su condición de hombre a caballo entre Oriente y Occidente, Maalouf intenta comprender por qué en la historia humana la afirmación de uno ha significado la negación del otro. Pero al mismo tiempo rechaza la aceptación resignada y fatalista de tal hecho. Su mensaje es que se puede ser fiel a los propios valores sin verse amenazado por los de los demás. Ejemplos históricos, filosóficos y religiosos ilustran su teoría. Cuando a Maalouf se le pregunta si se siente más libanés o más francés él responde que por igual. Y no lo hace por diplomacia: " Lo que me hace ser yo mismo y no otro -dice Maalouf- es que estoy a caballo entre dos países, entre dos o tres lenguas, entre varias tradiciones culturales. Ésa es mi identidad... " . Identidades asesinas es un canto al ciudadano frente a la tribu, una llamada a la tolerancia.
أمين معلوف
ولد أمين معلوف في بيروت عام 1949، ودرس الاقتصاد والعلوم الاجتماعية بمدرسة الآداب العليا بالجامعة اليسوعية في بيروت، وامتهن الصحافة بعد تخرجه فعمل في الملحق الاقتصادي لجريدة "النهار" البيروتية الشهيرة التي تعتبر من أهم الصحف اللبنانية. عمل أيضا إلى جانب عمله كمحرر اقتصادي محررا للشئون الدولية بالجريدة، وهو ما أتاح له الاطلاع على الكثير من التطورات السياسية والدبلوماسية في العالم خاصة أن "غسان تويني" صاحب الجريدة ورئيس تحريرها كان من أهم رجال الدولة في لبنان في فترة الستينيات وأوائل السبعينيات إبان حكم الرئيسين "شارل حلو" و"سليمان فرنجية".
وفي عام 1976 ومع بداية الحرب الأهلية اللبنانية ترك معلوف لبنان وانتقل إلى فرنسا حيث عمل في مجلة "إيكونوميا" الاقتصادية، واستمر في عمله الصحفي فرأس تحرير مجلة "إفريقيا الشابة" أو"جين أفريك"، وكذلك استمر في العمل مع جريدة "النهار" اللبنانية وفي ربيبتها المسماة "النهار العربي والدولي".
ومنذ الثمانينيات تفرغ للأدب وأصدر أول رواياته "الحروب الصليبية كما رآها العرب" عام 1983 عن دار النشر "لاتيس" التي صارت دار النشر المتخصصة في أعماله. ترجمت أعماله إلى لغات عديدة ونال عدة جوائز أدبية فرنسية منها جائزة الصداقة الفرنسية العربية عام 1986 عن روايته "ليون الإفريقي"، ورشح لجائزة "الجونكور" أكبر الجوائز الأدبية الفرنسية. ومن أهم أعماله بالإضافة لما ذكرنا "سمرقند" و"القرن الأول بعد بياتريس" و"حدائق النور" و"موانئ المشرق" "وصخرة طانيوس".
الحروب الصليبية كما رآها العرب ليون الافريقي سمرقند حدائق النور القرن الاول بعد بياتريس صخرة طانيوس سلالم الشرق - موانىء المشرق الهويات القاتلة الحب عن بعد رحلة بالداسار بدايات الأم أدريانا
رحلة بالداسار
في فضاء النبوءات والخرافات يحلّق بنا الروائي الرائع أمين معلوف في رائعته «رحلة بالداسار» ترجمة روز مخلوف الصادرة عن دار ورد للطباعة والنشر – دمشق
في رحلة بالداسار نشد الرحال إلى كل الأمكنة وكل الأزمنة، فبينما العالم يتأهب لعام الوحش 1666م نجد عقولنا تتأهب للعودة للعام الخامس قبل الميلاد لاستعارة عقول اليونان والرومان التي عرفت بامتلائها بالنبوءات والخرافات ،التي صيغ حولها إطار يفوق الصورة ذاتها في التفاصيل والمتاهات.
ففي هذا العام 1666م يفترض أن العالم سيفنى ويزول إما بفيضان أو زلزال أو حريق كما حدث في لندن عندما احترقت كل البيوت ليظن الناس أنها بوادر عام الوحش ، وبما أن (بالداسار) شاب مثقف يمتلك محلاًّ لبيع القطع الثمينة والنادرة ومن بينها الكتب فإنه لم يكن يؤمن بما يقال ، لكن حوادث مهمة طرأت عليه جعلته يغير مسار حياته معتمداً على هذه النبوءة الغريبة.
تقتضي النبوءة الحصول على كتاب يدعى (الإسم المئة) للمازندراني، كحل وحيد للخلاص من وطأة هذا العام المخيب.
وهكذا يقضي (بالداسار) حياته في البحث عن هذا الكتاب الذي يتزامن وجوده مع العديد من الحوادث الغريبة والمثيرة التي يسجلها (بالداسار) في يومياته، يوميات كتب عليها التشتت كصاحبها فتضمنتها أربعة دفاتر لم يجتمع بها كاتبها أبداً (الاسم المئة، صوت سابَّاتاي، سماء بلا نجوم وإغواء جنوة) كل دفتر سجل مرحلة مهمة من هذه الرحلة.
لعل أمين معلوف في روايته هذه أكثر غموضاً مما عرف عنه في رواياته السابقة، بل أنه ينتهج مبدأ اللغزية / العماية (Aporia) الذي يصل بالمتلقي للاشيء، فاللغزية كمصطلح تعني الأبهام والمسار المسدود ، وهذا ما ينتهجه الكاتب من إثارة تساؤلات ضمن أطر مبهمة ومربكة دون تقديم أية حلول لها.
فالرواية في مجملها تعتمد على لغز يطرحه معلوف في أولى صفحات روايته، هو الأسم الذي إن حصل عليه المرء فتحت له أبواب السعادة والأمان، ولن يعود بعدها إلى الخوف من أي شيء حتى وإن كان عام الوحش المزعوم.
لكن معلوف في نهاية الرواية لايفصح عن هذا الاسم أبداً، بل أنه يتجاهله وكأنه لم يجعل (بالداسار) ونحن معه نطوف العالم بحثاً عن الكتاب الذي يحويه، متناسياً مدى الانفعال الذي قد يصيب المتلقي طوال فترة القراءة، وخيبة الأمل التي قد تصيبه عند الوصول للنهاية التي لا تحمل نهاية من الأساس.
ووراء لغزية أمين معلوف هذه مغزى مهم ينصب في الفكر الانساني الخالد، فالنبوءة لم تكن سوى وسيلة لغاية أكبر: اكتشاف العالم هو السر الحقيقي الكامن الذي يسعى وراءه (بالداسار) ولم يكن كتاب (الاسم المئة) سوى ذريعة يتحجج بها لذاته التي أنهكها الترحال، وما تبريره أفعاله وجنونه إلا تبريراً لذاته أولاً قبل الآخرين، أما تلك الخرافات فهي على أية حال غول صنعه الناس بأنفسهم ليخافوا منه، حتى أصبح هو من يقودهم لاكتشاف العالم من حولهم، ويبدو أن بالداسار آمن بجدوى أن لا يقع الأنسان تحت وطأة الخرافة مستسلماً لها، لذا نجده أخيراً يقرر رحلاته كما يريد لا كما يفرض عليه كتاب (الاسم المئة).
رواية «رحلة بالداسار» – التي تقع في 412 صفحة من القطع المتوسط - رواية تستحق القراءة، فمنذ صفحاتها الأولى نجد أنفسنا في قبضة المجهول الذي لاينفك يستحوذ علينا إلى آخر حرف في الرواية، بتلك الأجواء التاريخية المذهلة التي عرف معلوف بدقة وصفها كما أمتعنا سابقاً بالعديد من رواياته مثل «موانئ المشرق» و«سمرقند».
صخرة طانيوس
تتكلم رواية "صخرة طانيوس" عن طانيوس ذاك الفتى المسيحي .. أبن لميا .. المرأة فائقة الجمال .. و الذي تدور الأشاعات حول هوية والده الحقيقي .. و تصور الرواية صراع القوى الكبرى (الأمبراطورية العثمانية و مصر و أنكلترا) في منتصف القرن التاسع عشر للسيطرة على الجبل اللبناني .. أستوحى الكاتب روايته من أحداث حقيقية أفضت الى أغتيال البطريرك الماروني على يد رجل يدعى أبو الكشك معلوف .. و قد أعيد القاتل الذي لجأ الى قبرص فيما بعد مع أبنه (طانيوس) الى البلاد بحيلة من جواسيس الأمير لينفذ به حكم الأعدام .القصة كتبت أساسا باللغة الفرنسية ثم ترجمت بعد ذلك للعربية .
الهويات القاتلة
ذات مساءٍ مزاجيّ ُ اللون والطعم وقفتُ على عتبات روايته الجميلة ( سمرقند ) لأهيم عشقا ً بالتهامها..
ومنذ ذلك المساء بدأتُ أتعقّبُ مملكة ( أمين معلوف ) المتورطة بالعشق والتمرد والمغامرة والنزوح والترحال الدائم..
من ( سمرقند ) إلى ( حدائق النور ) إلى ( ليون الأفريقي ) إلى ( صخرة طانيوس ) إلى ( رحلة بالداسار ) كنتُ أرافق شخصياته المتعددة التي مزقتها تساؤلات الهوية والوطن والفكر..
يعشق استحضار التاريخ كما يقول ( شوقي بزيغ ) عبر رواياته لا لكي يقبع خلفه بل يستحضر من خلالها أسألتها الحائرة في واقع اليوم الذي يزدحم بالصراعات..
أراد أن يُثبت إيمانه بضرورة الحوار بدل الصراع في عالم ٍ يندفع بشراسة عبر بعض مفكريه لترسيخ قاعدة ( صراع الحضارات ) وإن على العالم اليوم أن يؤمن بحقيقةٍ دامغة وهي أن يتواصل كما كان دائما ً عبر الحوار..
ولم يكن كتابه ما قبل الأخير ( الهويات القاتلة ) خروجا ً عن استراتيجيته الفكرية وفلسفته الحياتية التي تجلت في رواياته العديدة بل جاء تدعيما ً لكل تلك التطلعات و معبرا ً عن هاجسه الدائم بضرورة تجاوز ( الهويات ) والانتماءات الضيقة والبحث عن المشترك الثقافي والإنساني والحضاري لمواجهة ظواهر العنف وشرور الكراهية وحرب الهويات والانقسامات القاتلة..
فإما أن نكون إنسانيين ننتمي إلى عالم القيم الإنسانية في إطار الأخوة البشرية أو أن نبحث في هوايتنا عن ما نتقاتل به من أجلهِ بعضنا البعض..
وإما أن ننتمي إلى عالم الحريات والديموقراطيات والحداثة السياسية فنستحق الحياة الحرة الكريمة ونحقق بذلك انتماءنا الحقيقي للعالم الذي يجب أن ينتصر أو نبقى متقوقعين في انتماءات وهويات ضيقة تتوجس من الانفتاح والاندماج والتفاعل والتواصل مع العالم الحي المتحرك ذي المرجعية الإنسانية الكونية..
لذلك يتساءل مستغربا ً ( أمين معلوف ) في كتابه ( الهويات القاتلة ) عن ظاهرة التعصب التي اجتاحت العالم الإسلامي بعد أن كان منارا ً للتعايش والانفتاح فيقول :
( لماذا عُرف الغرب الذي يمتلك تاريخا ً طويلا ً من التعصب وكان يصعب عليه دائما ً التعايش مع الآخر، كيف ينتج مجتمعات تحترم حرية التعبير، في حين أن العالم المسلم الذي مارس التعايش لزمن طويل يظهر هذه الأيام كمعقل للتعصب )..
ويأتي هذا التساؤل ضروريا ً في ظل ظاهرة التعصب والتزمت الفكري والديني التي تنتشر كالوباء في الجسد الإسلامي وخاصة ً إذا عرفنا أن النزعة الإنسانية المؤمنة بالتعايش مع المختلف كانت سائدة أيام الحضارة الإسلامية الكلاسيكية كما تحدث عنها المفكر ( محمد أركون ) في كتابه الأخير والذي لم يُترجم إلى العربية لحد الآن..
ويُرجع ( أمين معلوف ) سبب هذه الظاهرة في كتابه إلى عدم تمكن تيارات الإسلام السياسي وحركات الإصلاح من مجاراة الحداثة والتي لا تعني كما يقول احتكارا ً معينا ً لثقافة ما أو فكرا ً ما بل هي مفتوحة لكل الإسهامات الإنسانية المؤمنة بضرورة الوصول إلى صناعة الحياة التي تحقق للجميع المستويات المرتفعة من الكرامة والعيش الرغيد وتدافع عن هذه الاستحقاقات كواحدة من أهم الأسس التي يجب أن تقوم عليها الحضارات في دفاعها عن الحق الإنساني حيث يقول :
( عندما تحمل الحداثة علامة ( الآخر ) لا يكون مفاجئا ً أن نرى بعض الأشخاص يرفعون شعارات السلفية، من أجل تأكيد اختلافهم، وهذا ما نشهده اليوم عند بعض المسلمين من الرجال والنساء )..
لذلك متى ما تخلصنا من النظر إلى الحداثة على أنها دائما ً تعكس ( الآخر ) المختلف ثقافيا ً وفكريا ً وننظر إليها على أنها اسهامات إنسانية تهدف إلى خلق مفاهيم أكثر نضجا ً وتفتحا ً على عالم اليوم فلن نلوذ بالتعصب الثقافي لحماية الموروث الثقافي من ( خرافة ) الاغتراب والذوبان والتشتت..
وفي مكان آخر من كتابهِ ينوّه ( أمين معلوف ) إلى أن الانفتاح على الحداثة لا يعني الاغتراب بل يكفي أن يمتلك الفرد الحداثة من خلال التفكير الحي والتفاعلي في تطوير مفاهيمه ومعارفه الدينية والثقافية والإجتماعية بما يتناسب ورح العصر وتطور الواقع حيث يقول :
( يجب أن لا يكون المرء مضطرا ً إلى ( الاغتراب ) ذهنيا ً كلما فتح كتابا ً وكلما جلس أمام شاشة وكلما فكّر أو ناقش، يجب أن يتمكن كل فرد من امتلاك الحداثة بدلا ً من أن يكون لديه انطباع دائم بأنه يستعيرها من الآخرين )..
فالمجتمعات الحيّة هي مجتمعات تملك نزعة حقيقية نحو الحداثة ولا تتوجس منها باعتبارها (علامة ) الآخر المختلف بل تسعى لامتلاكها والاستفادة منها عبر التفاعل الايجابي معها والتحرر من انغلاقات الهويات القاتلة المقيّدة للانفتاح على الآخر..
Antonio Gala
Córdoba, (1937) Escritor español. Inició su trayectoria como poeta (Enemigo íntimo, 1959) y, asimismo, como autor de relatos, de ensayos y de guiones para la televisión. Lo más destacado de su obra, sin embargo, está constituido por las obras de teatro (Los verdes campos del Edén, 1963; Anillos para una dama, 1973; Petra regalada, 1980); El cementerio de los pájaros, 1982; Samarkanda, 1985) y por las novelas (El manuscrito carmesí, Premio Planeta 1990; La pasión turca, 1993; Más allá del jardín 1995; La regla de tres, 1996; El corazón tardío, 1998; Las afueras de Dios, 1999). También es autor de los libretos de la revista musical Carmen Carmen (1988) y de la ópera Cristóbal Colón (1989). En 1997 tras treinta años sin publicar poesía editó Poemas de amor.
La pasión turca: Antonio Gala
En 1995 se publicó La Pasión Turca, del autor español Antonio Gala. Se trata de una estremecedora historia, contada en cuatro cuadernos encontrados en una caja de “delicias turcas” que llegaran a España como parte de las pertenencias de Desideria Oliván, joven española procedente de Huesca y quien se dedicó a plasmar en estos cuadernos sus reflexiones y vivencias de su etapa estudiantil, su vida matrimonial y su pasión por el guía de turismo turco, Yamam, a quien conociera en su primer viaje a Turquía y del que no pudo separarse nunca más. Desde el primer cuaderno nos atrapa el aislamiento y la falta de amor en la vida conyugal que acompañan a Desideria. En el segundo muestra el viaje a Turquía, las descripciones de los lugares visitados en Estambul, sus mezquitas y la belleza del Bósforo. El encuentro con Yamam desata una pasión en ella que da riendas sueltas a su deseo cautivo, es su despertar a un amor adolescente y voraz. El tercer cuaderno relata la partida para Turquía después de la ruptura matrimonial tras la muerte de su hijo, su unión al turco en la que desaparecen su voluntad e independencia. El cuarto cuaderno nos sitúa ante la decadencia de la relación, el uso que ha hecho Yamam de Desideria para sus negocios hasta prostituirla. Un Epílogo escrito por el autor cierra las historias que Desideria no terminó. Finalmente solo decir que son impresionantes las ideas expresadas en esta novela sobre la implacable monotonía del matrimonio, los goces del cuerpo y sobre todo, la absoluta convicción que el autor deja en nosotros: cada uno es víctima de su propia verdad, lo sepa o no, lo diga o no lo diga.
« الوله التركي: رحلة عميقة في فلسفة الحب بلا وصول »
في هذه الرواية يقدّم لنا أنطونيو غالا مفهومه الشخصي عن الوله والذي يقول عنه وعلى لسان البطلة في جزء من الرواية أنه لا يمكن للروايات أن تصوره أو ترويه لنا لسبب بسيط يحدده وهو أنه يقوم على معاناة خطيرة وكبيرة جدا. لكن غالا ومن خلال هذه الرواية يقدّم لنا تصورا بسيطا وغير مكتمل لفلسفته عن الحب من خلال بطلة الرواية, وهي الفتاة الأسبانية المحافظة جدا "دِسي", التي تتحرك في خط سردي, ومن خلال فلاش باك طويل جدا لقصة مترعة بالوله والحب وبالبحث الدءوب عنه. الخط السردي في هذه الرواية, أعتمد على منادمة وبوح لبطلة الرواية مع قارئها, ف دسي تكتب أوراقا نعرف فيما بعد أنها أربعة دفاتر بوح وسرد, تمثل أحداث وتماوجات الحياة لديها, في رحلتها الشيقة والغريبة بحثا عن ذاتها, وعن حب عميق يسكنها أو سرقته الحياة منها. فالراوي الكاتب تقمص دور البطلة في كامل الرواية ليتكفل هو فيما بعد لكتابة فصلها الأخير وذلك بالانقلاب على بطلته ليكتب نهايتها في جزء يشبه الخاتمة. وهي النهاية التي تستحقها البطلة من وجهة نظره ولا يستحقها لدى القارئ (على الأقل أنا) وكأنه أراد أن يفلسف النهاية الحتمية والموجعة لأي حب صادق وحقيقي وعميق, وليملأ كل الفراغات التي رسمها في الفلاش باك الطويل جدا وليجيب في حبكة النهاية بقصة مفتعله ومركبة وباهتة وسريعة وإن بدت منطقية عن تفسيره لنهاية الأحداث والحب والرحلة القاسية في أعماق أوراق الدفاتر الأربعة. عرض غالا فلسفته للحب تلك من خلال حدث رئيسي تدور حوله الرواية, من خلال حب نشأ بين دسي ويمام المرشد السياحي التركي أثناء رحلتها مع زوجها راميرو المحافظ جدا والناجح جدا والبارد جدا لتركيا. هذا الحب الذي رسمه ليس له ما يبرره أبدا, وكأنه يقول أن الحب لا يبرر كما يقول معترفا أنه لا يكتب و لا يقرأ, بل يمارس فعليا. وهو ما قامت به دسي تماما والتي هاجرت بعد تلك الزيارة ليمام الذي وقعت في حبه والبلد التي تختلف شكلا ومضمونا عن مدينة وشقة الأسبانية حيث نشأت وعاشت, مضحية بكل حياتها من أجل هذا الوله من أجل شاب تركي لا يغار وهو يرسل حبيبته وشريكته كما يتصورها لإتمام صفقات تجارية تخص تجارته في السجاد والقطع الأثرية. وما يتطلبه هذا من معاشرة وحميمية أجساد. دسي من جانبها ومن كونها أوربية لا تتوانى في هذه التضحية الغريبة لأجل يمام ولأجل الحب الذي تغرق به ومن أجله تعيش وتترك الأب الوحيد والصديقات والحياة الهادئة في وشقة والزوج المحافظ التي تزوجته بتقليدية وبساطة لأنه كان الأفضل في محيطها. الرواية ملئيه بكل ما يمثله الشرق من سحر وثراء تاريخي وروحي في نظر الأوربيين, لكنه أيضا يبالغ في تصوير دور عصابات تهريب السجاد المشبع بالهيروين لأوربا. صورت لنا الرواية أن يمام ما هو إلا حلقة في سلسلة التهريب هذه وإن لم تثبت ذلك عليه, فنظل نحن كقراء حائرين في دوره أو حتى براءته. كما صورت لنا بابلو صديق الطفولة وجار دسي القديم وحلمها القديم المسروق والذي يجيء كرجل أمن دولي ليكشف لدسي تلك اللعبة الكبيرة التي وقعت بها وذلك الوهم الكبير في حب يمام. فبابلو نفسه يجيء كبطل النهاية فهو الذي ينقذ ابنة بلده من براثن الشبكة المزعومة. وكأن غالا يريد أن يمرر أنه برغم ذلك الحب العميق والفلسفة الرائعة التي قدمها له هو حب لا يمكنه أن يعيش أو يتوج بحياة. فهو يقول في جزء من الرواية أن الحب صراع حتى الموت, وأنه متى ما تحقق فهذا يعني أنه مات. وأنه أي الحب مجرد بحث دائم ومتى ما تشكل فهذه نهايته. هكذا يصور لنا غالا من خلال النهاية البشعة والغير مقنعة أبدا. وكأن غالا أراد أن يرمم كل ثغرات روايته ويبرر وجهات نظره ويتركها مجرد فلسفات لا تعاش واقعا أبدا. نجح غالا في كثير من مواقف وأحداث الرواية في رسم الحالات الآنية لهذه المواقف والأحداث. كان يرسم برسم الفنان كل التدافعات النفسية وما تتخيله النفس من خلال البطلة التي تشطب و تحاول وتعدل كثيرا من أفكارها ونظرتها للحب ولبقية المعاني الإنسانية المتدفقة في ذاتها. غالا جعل من دسي تتخاطب بفلسفة عميقة وسادرة في أعماق النفس البشرية وتصوغ لنا كقراء الحب الذي تعيشه وتقتنع به وتمارسه دون أي غطاء ديني أو اجتماعي. كما أن غالا نجح في تصوير المكان وحركة الطبيعة في كثير من الصور البديعة سواء للشرق بسحره وطبيعته المليئة بالحياة. هذه القدرة تمثلت في وصف اسطنبول جيدا بأماكنها ودكاكينها وأسواقها وبحرها وأزقتها وحياتات كل البائسين والمتننفذين فيها. في اسطنبول قامت دسي بما لم تستطع أن تقوم به في وشقة. هناك عاشت الحياة بكل نكهتها وكل تماوجاتها. مارست الحب وحبلت به وخانها يمام أكثر من مرة لتغضب وتغادر وتعود مرغمة تحت تأثير ذلك المخدر الوله. يعاملها يمام كما لو يعامل خادمته ومع ذلك تتصرف معه كما لو كان زوج وحبيب. تحمل منه مرتين وفي كل مرة كانت تطير فرحا لأنها ستنجب من الذي أحبت. ومع ذلك وفي كل مرة يقوم يمام بنفسه وبمساعدة أمه بالتخلص من مولود الخطيئة. تبكي بحرارة وتتألم لكنها تصبر بفعل المخدر ذاته الذي يعيدها في دوامة لا ينهيها سوى الموت وقيام يمام في كل مرة وبممارسة جنسية جسدية لا تعنيها كثيرا بقدر ما يعنيها أن تكون معه فيجعلها تحتفظ له بكل حرارة الحب التي تفقدها في وشقة وتعيشها في اسطنبول. لم تخل الرواية من مبالغات وأشياء لا يمكن قبولها منطقيا. فكيف نقتنع أن شرقيا كيمام أن يضحي بجسد بمن يعاشر ويحب وبكل شرقيته الهادرة التي تقدس الجسد وتجعله حمى لا تستباح, كيف له وبكل حرارته المشتعلة أن يقبل أن تمارس دسي دورا جنسيا ليمرر مبيعاته وصفقاته. كشرقي أعتقد أن لا أحد في هذا الشرق أن يفعلها, ومشكلة غالا في هذه النقطة أنه يتحدث عن الشرقيين كما لو يتحدث عن أبناء جلدته إلا إذا أراد أن يقنعنا أن ما يقوم به يمام ليس حبا حقيقيا وهذا ما لا يمكننا الجزم به كقراء, فصورة يمام ضلت ضبابية في أحيان كثيرة من الرواية. وتصرفاته تعكس حبا رائعا في أحيان وتعكس مصلحة تجارية في أحيان كثيرة. وكيف ل "غالا" أيضا أن يقنعنا أن يمام يمكن أن يقبل بعلاقة جنسية مزدوجة مع فرنسيه ومع دسي في آن واحد. وحتى من وجهة نظر دسي كيف له أن يقنعنا أن حبها ليمام يمكنه أن يمرر مشهدا كهذا. ودسي نفسها التي ترسم فيما بعد إبعاد هذه الفرنسية ومن خلال ماذا..؟. من خلال منحها جسدها لفرنسي تعمل عنده الفرنسية. هذه العلاقة المتشابكة هي التي رسم لنا من خلالها النهاية. وكأنه يريد أن يمرر ويبرر ومن ثقب إبرة تفاصيل حياة وحب ووله هادر عاشته البطلة ومن أجله ضحت وباعت كل شي بدءا من حياتها الوادعة في ظل زوج وديع وفي مدينة وادعة, ومرورا بذاتها التي تعذبت في حب يمام كثيرا وطفليها المجهضين وجسدها الذي منحته لأكثر من رجل وانتهاءً ببيع حياتها منتحرة. يأتي غلاف وحجم الرواية مناسبا. لكن المقطع الذي اختاره المترجم ليكون غلاف خارجيا للرواية كان سيئا ولم يخدم تسويق العمل. فهو يكرّس التبعية العربية للغرب والانبهار به والحب في ظهور صورة الشرق في عيون الروائيون الأوربيين بشكل يفوق الواقع. وهو ما أكده صديق وقاص و ناقد لي حيث ذكر لي أن ذلك هو السبب في عدم تحمسه لشراء الرواية. لكنني أستطيع القول أنه ورغم ذلك الغلاف قررت أن أقرأ الرواية مدفوعا بحب معرفة علاقات الشرق والغرب من خلال هذه العاطفة العميقة "الوله" ولأرى كيف يفلسف الآخرين والذين يختلفون عنا اجتماعيا وثقافيا هذه العلاقات السامية, واعترف أن أكثر من شدني للرواية كلمتي "الوله" و"التركي" متناسيا بلادة الكلمات في الغلاف الخارجي. بشكل عام الرواية جاءت متقنة البناء والحبكة ما عدا النهاية. فكل الدفاتر الأربعة التي ترويها وتكتبها البطلة ذاتها, ترسم كل الشحنات النفسية التي تشعرها والمواقف التي عاشتها قبل أن يتدخل الكاتب بالخاتمة. هذا البناء جعل الرواية ترسم البهجة والمتعة خصوصا وهي تتكلم عن أسمى معاني الحياة. الفلاش باك الطويل والشخصيات التي تناوبت الأدوار والدفاتر التي رسمت الرحلة كلها جاءت شيقة وممتعة بلغة بديعة إذا آمنا أن المترجم اجتهد في بناء مفردات لغة الرواية الأصلية كما هي, -وهذا ما لاحظته جيدا في كثير من المقاطع والمفردات- حيث تجد المترجم يصرّ على استخدام الكلمات كما هي في لغتها وإن كانت غريبة على القارئ العربي وهذا من الأمانة التي تحسب للمترجم. أنا عن نفسي خرجت بكم هائل من الحكم والمعاني والفلسفات التي أعجبتني والتي تستحق أن تدون. باختصار هي رواية تستحق فعلا أن تقرأ.
ARWI, Abdallah (1933)
Nace en Azemmour en 1933. Huérfano de padre a muy corta edad, su infancia se
desarrolla entre Mequínez, Rabat y Casablanca. Completa sus estudios sobre sociología,
historia y filosofía al tiempo que empieza a editar sus trabajos fuera de Marruecos
granjeándose fama de intelectual de peso. Trabaja como profesor de la Facultad de
Literatura y Letras en Rabat en donde imparte clases de historia e islamología y es
agregado del Centro Universitario para La Investigación Científica. Es además uno de
los académicos de la lengua en Marruecos. Arwi se considera una figura imprescindible
en el renacimiento de la cultura árabe marroquí después de la aparición en 1967 de su
obra L´ Idéologie arabe contemporaine, (Maspero), que influye en toda una generación
de marxistas marroquíes. En Rabat se diploma en Ciencias Políticas (1956), estudios
superiores en Historia (1958) y en Islamología (1963). Se doctora en La Sorbona con
una tesis titulada Fundamento sociales y culturales del nacionalismo marroquí 1830-
1912. Estudió ciencias políticas en el Instituto de Estudios Políticos de París. En 1964
comienza su carrera literaria al publicar bajo el pseudónimo de `Abd Allâh al-Râfid:î
una obra de teatro, Radjul al-dhikrá (El hombre del recuerdo) en el primer número de
la revista Al-Aqlâm. Tiene publicados numerosos estudios de crítica ideológica, historia
de las ideas e historia de los regímenes políticos. En el año 2000 la Unión de Escritores
Árabes de Egipto incluyen su novela Al-Farîq (El equipo), entre las cien mejores
novelas árabes de la historia. En relación a su producción literaria, hay numerosos
estudios que se ocupan de su obra autobiográfica y especialmente en Awraq que es uno
de los libros de referencia en los planes de estudio de la selectividad marroquí.
Estudia en Rabat y París (Instituto de Estudios Políticos de la Universidad de la Sorbona). Posee los siguientes títulos: «Diploma del Instituto de Estudios Políticos de París», «Licenciatura en Historia», «Doctor del Estado, sección de Historia», «Titulación en la rama de Lengua y civilizaciones árabes». Actualmente es profesor de Historia Moderna y de Historiografía en la Universidad Mohamed V de Rabat. Ha sido profesor agregado de Historia de África del Norte en la Universidad de California (Los Ángeles).
Ha impartido conferencias por todo el Magreb, Oriente Medio, Europa y América del Norte. Es miembro de la Real Academia de Marruecos y autor de cinco novelas. Formó parte de los servicios diplomáticos marroquís en calidad de Consejero del Ministerio de Asuntos Extranjeros en El Cairo y en París.
Ganador del 12º Premio Internacional Cataluña que concede la Generalidad de Cataluña, se le premió, entre otras aportaciones, por la importancia de su obra para clarificar e impulsar la relación de España con el Magreb, así como por la riqueza y rigor metodológico de su obra. El compromiso político e historiográfico con la modernidad a través de su gran sentido crítico ha hecho de Abdallah Laroui una de las figuras intelectuales más representativas en lengua árabe.
Bibliografía
(2005): Le Maroc et Hassan II:un temoignage. [s.l.]: Presses Interuniversitaires. [Marruecos y Hassan II: un testimonio. Madrid: Siglo XXI, 2007]
(1999): Islam et histoire: essai d'épistémologie. Paris: Albin Michel.
(1999): L'exil. Arles: Sindbad: Actes Sud.
(1997): Islamisme, modernisme, liberalisme:esquisser critiques. Casablanca: Centre Culturel Arabe.
(1994): Marruecos: Islám y nacionalismo: ensayos. Madrid: Mapfre
(1992): Esquisses historiques. Casablanca: Centre Culturel Arabe.
(1987): Islam et modernité. Paris: La Découverte.
(1986): El método en la literatura y las ciencias humanas. [VVAA]. Casablanca: Casa Tubkal.
(1986): En el Renacimiento y la acumulación: estudios en la historia de Marruecos y el renacimiento árabe: el conocimiento histórico. [VVAA]. Casablanca: Casa Tubkal de Publicación.
(1986): Les relations entre le Maghreb et l´Afrique: remarques préliminaires. Rabat: Université Ibnou Zohr, Faculté des Lettres et des Sciences Humaines.
(1984): El islam árabe y sus problemas. Barcelona: Península.
(1980): Les origines sociales et culturelles du nationalisme marocain:(1830-1912). Paris: F. Maspero. [Los orígenes sociales y culturales del nacionalismo marroquí (1830-1920). Madrid: MAPFRE, 1997]
(1978): Vieux contes de Tunisie. Alger: Sociéte Nationale d'Edition et de Difusión.
(1976): L'Algérie et le Sahara Marocain. Casablanca: Serar.
(1975): L'histoire du Maghreb: un essai de synthèse. Paris: F. Maspero. [Historia del Magreb: desde los orígenes hasta el despertar magrebí: un ensayo interpretativo. Madrid: MAPFRE, D.L. 1994]
(1974): La crise des intellectuels arabes: ¿traditionalisme ou histoiricisme? París: Francois Maspero. [La crisis de los intelectuales árabes ¿tradicionalismo o historicismo? Madrid: Prodhufi, 1991]
(1973): L'ideologie arabe contemporaine: essai critique. Paris: F. Maspero.
عبد الله العروي
ولد المفكر و الروائي والكاتب المغربي عبد الله العروي سنة 1933 بمدينة أزمور. تلقى تعليمه في العاصمة المغربية الرباط و تابع تعليمه العالي بفرنسا في جامعة سربون وفي معهد الدراسات السياسية بالعاصمة الفرنسية باريس. حصل سنة 1956 على شهادة العلوم السياسية وعلى شهادة الدراسات العليا في التاريخ سنة 1958 ثم على شهادة التبريز في الإسلاميات عام 1963. وفي سنة 1976 قدم أطروحة بعنوان "الأصول الاجتماعية والثقافية للوطنية المغربية: 1830-1912" وذلك لنيل دكتوراه الدولة من السوربون1.
بدأ عبد الله العروي النشر سنة 1964 تحت اسم مستعار (عبد الله الرافضي) احتوى نتاجه الإبداعي على دراسات في النقد الإيديولوجي وفي تاريخ الأفكار والأنظمة و أيضا العديد من النصوص الروائية. نشر أعماله في مجموعة من المجلات: أقلام (الرباط)، مواقف (بيروت)، دراسات عربية (بيروت)، Les temps modernes، ديوجين (باريس).
اعماله
ّ* الغربة: رواية, 1971.
الإيديولوجيا العربية المعاصرة، تعريب محمد عيتاني، وتقديم مكسيم رودنسون، 1970
العرب والفكر التاريخي,1973
اليتيم: رواية, 1978
مفهوم الإيديولوجيا، 1980
مفهوم الحرية, 1981
مفهوم الدولة, 1981
ثقافتنا في منظور التاريخ,1983
مجمل تاريخ العرب,1984
الفريق: رواية, 1986
أوراق: سيرة ذاتية, 1989
مفهوم التاريخ, 1992
غيلة: رواية
عبد الله العروي الافة
تكتظ هذه الرواية بالأسماء والأمكنة التي أراد لها المؤلف أن تكومن جزءاً من عالم يرسم ملامحه بدقة ومهارة حيث تدور أحداث الرواية التي اقتطعها من الواقع ونجح في التعبير من خلالها عما يحفل به عالمنا من صراع خفي بين المتناقضات. بطل الرواية، بل أبطالها هم حقيقيون بقدر ما نكون نحن حقيقيين، لا بل أنهم يعبرون عنا وعن هواجسنا وأفكارنا.. فهم ضحايا التناقضات والصراعات، والتمايز العرقي.
يتأمل كوون مسيرة أهله، من أرض إلى أرض، من ولاء إلى ولاء، من لغة إلى لغة، من تقاليد إلى تقاليد. هو وحده عكس الاتجاه. حزن ثم زاغ وقر ر الانكفاء، قرر أم أقر؟ أخوه الأكبر، الأشقر الأمصع، تابع المسيرة كآلاف الواردين على أرض الفرص السانحة، أدرك ميناء الوجه الغربي ومنه عبر إلى شانغاي وهي مجزءة إلى مقاطعات دولية، فريسة فتن وأهوال".
الناشر:هذا هذر في الآتي، والآتي آت لا محالة.
هذه تجربة، لعبة مجانية، الغرض منها رياضة العقل وإشغال الذهن.
كل ما في هذه الورقات نقل من أرقان إلى حروف، من اللفظ الجديد إلى النطق القديم. كان الناس فيما خلا يعرفون، كالخيل أو الجمال، بالوصف. يقال فلان الطويل أو الأحدب، النبيه أو الأخطل، إن لم يكن باسم يبدأ ولا ينتهي، يعدد الآباء من الفصل إلى الأصل. كان ذلك قبل عهد المشير الذي أمر، بغية التبسيط والتفريد، بإبدال الأوصاف والأسماء بالأرقام. قرن بكل فرد، ذكراً كان أو أنثى، برقم واحد يدلي به، وبه وحده، عند الحاجة.
Cien años de soledad
Publicada en 1967, Cien años de soledad relata el origen, la evolución y la ruina de Macondo, una aldea imaginaria que había hecho su aparición en las tres novelas cortas que su autor había publicado con anterioridad. Estructurada como una saga familiar, la historia de la estirpe de los Buendía se extiende por más de cien años, y cuenta con seis generaciones para hacerlo.
La crónica de los Buendía, que acumula una gran cantidad de episodios fantásticos, divertidos y violentos, y la de Macondo, desde su fundación hasta su fin, representan el ciclo completo de una cultura y un mundo. El clima de violencia en el que se desarrollan sus personajes es el que marca la soledad que los caracteriza, provocada más por las condiciones de vida que por las angustias existenciales del individuo.
El realismo mágico (también llamado lo real maravilloso) hace posible que la objetividad de la vida material se vea matizada por la subjetividad de la fantasía. Lo insólito (situaciones parecidas a los cuentos de hadas, levitaciones, premoniciones, la extrasensorialidad presente) da lugar a una atmósfera mágica que atenúa la miseria social y humana, de forma que lo mágico subraya la dureza y desajuste de la realidad, la violencia que domina la vida cotidiana.
Argumento
Dos familias, la de los Buendía y los Iguarán, han acabado por dar luz a un muchacho con cola de iguana a fuerza de casarse entre sí. Úrsula Iguarán, recién casada con José Arcadio Buendía, se niega a que el matrimonio se consume por temor a que también les nazca un hijo con cola. Ello da pie a que Prudencio Aguilar eche en cara José Arcadio su poco valor. José Arcadio acaba matándole por su provocación, pero el muerto se le aparece constantemente.
Huyendo del fantasma del muerto, y al frente de un grupo de compañeros, José Arcadio llega a una aldea de apenas "veinte casas de barro y cañabrava construida a la orilla de un río" y se queda a vivir en ella. Esta aldea se llama Macondo, mítico escenario de ésta y otras obras del autor. El único contacto que sus habitantes tienen con el exterior lo constituyen las periódicas visitas de unos gitanos capitaneados por un tal Melquíades, que, además de conocer el sánscrito, introducen en Macondo el hielo y el imán.
El libro se inicia, precisamente cuando Muchos años después, frente al pelotón de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendía, hijo de José Arcadio, recuerda aquella tarde remota en que su padre lo llevó a conocer el hielo. Así comienza el libro, pero no la historia, que abarca, en realidad, cuatrocientos años y nos informa acerca de innumerables antepasados de José Arcadio y de su esposa Úrsula, revelando en su construcción, como gran parte de la narrativa hispanoamericana del momento, la influencia de Faulkner: su acción no avanza de manera cronológica, sino a brincos, por flashes que nos permiten conocer fragmentos de ella y sólo luego, al final, proporcionamos una visión global.
Gabriel García Márquez
El suceso más antiguo relatado en la obra ocurre en 1573, en una casa de Riohacha asaltada por Francis Drake. Después del asalto del inglés, una antepasada de Úrsula, casada con un aragonés trasplantado a Colombia, se asusta tanto que comienza a sufrir pesadillas protagonizadas por el pirata penetrando con sus perros por las ventanas del dormitorio. Para ahuyentar las pesadillas, el matrimonio se traslade a una ranchería del interior, donde conocen a los Buendía, unos criollos cultivadores de tabaco.
Un tataranieto del criollo se casa con una tataranieta del aragonés, y a partir de entonces las familias no dejarán de mezclar su sangre a lo largo de los tres siglos siguientes, hasta llegar a los ya citados José Arcadio y Úrsula, que tienen tres hijos: José Arcadio, Aureliano y Amaranta. El viejo José Arcadio muere loco de tanto estudiar, atado a un árbol del patio, y tras su muerte cae lluvia de flores. No es éste el único momento mágico de la novela.
José Arcadio hijo se casa con Rebeca, una prima lejana, por lo que su madre, encolerizada por que teme que puedan tener hijos con cola de iguana, la echa de casa. Cuando José Arcadio aparece muerto, Rebeca se encierra en la casa donde vivirá con Arcadio, un hijo bastardo que José Arcadio ha tenido con Pilar Ternera, una mujer del pueblo que también le ha dado un hijo (José Aureliano) a su hermano Aureliano.
Antes de morir fusilado por liberal, este Arcadio tendrá tres hijos con Santa Sofía de la Piedad: Remedios, José Arcadio Segundo y su gemelo Aureliano Segundo. A Remedios, que es muy bonita pero no brilla por su inteligencia, le pasa lo mismo que a su tía abuela Amaranta: los hombres que a ella le gustan no la quieren, y los que la quieren no le gustan. Cuando muere, después de habérsele muerto todos los novios, sube al cielo.
Respecto a Aureliano, se casó con una hermosa niña llamada también Remedios, la cual muere de un mal embarazo antes de cumplir un año. Aureliano organiza un ejército del que se nombra coronel y se marcha a luchar contra los conservadores. En el transcurso de veinte años participará en treinta y dos guerras civiles, que perderá indefectiblemente debido a la tristeza que le embarga, por lo que al final, cansado, firma la paz y regresa a Macondo, donde pasa el tiempo confeccionando pescaditos de oro, lo mismo que hacía antes de casarse, que luego deshace como Penélope hacía con su tela. Ello no le impide tener diecisiete hijos, uno de los cuales, llamado también Aureliano, será quien lleve el tren a Macondo.
Aureliano Segundo se enamora de Fernanda, una mujer muy hermosa, reina de Madagascar, emparentada con los Duques de Alba, que aparece en Macondo durante el carnaval. A pesar de que ignora donde vive, Aureliano Segundo sale en su busca, la encuentra, se casan y viven felices en la casa de Úrsula, a pesar de que el matrimonio corre peligro de naufragar porque Aureliano mantiene relaciones extraconyugales con Petra Cocer; pero como ésta les abastece de ganado, Fernanda acepta el hecho sin pestañear. El matrimonio tiene tres hijos: Meme, José Arcadio Tercero (al que la vieja Ursula manda a estudiar a Roma para que llegue a ser Papa), y Amaranta Úrsula.
José Arcadio Segundo es nombrado capataz de una compañía platanera dirigida por extranjeros, e interviene en una huelga con tres mil compañeros que morirán ametrallados en la plaza de la estación de Macondo. Único superviviente de la matanza, hasta la muerte de su hermano gemelo vivirá encerrado en una habitación donde se encuentran varias docenas de bacinillas.
Comienza a llover, una lluvia que ha de durar cuatro años, y cuando deja de hacerlo el ganado proporcionado por Petra ha muerto y la casa se ha reblandecido. Lo poco que aún queda de ella lo derriba Aureliano Segundo buscando la hipotética fortuna de la vieja Úrsula. Los únicos a quienes el temporal no ha afectado son Aureliano Babilonia, bastardo de Meme, y Amaranta Úrsula, la hija menor de Fernanda. Al poco tiempo, muere Amaranta, que ha hecho un pacto con la muerte durante un concierto de Meme; después muere Rebeca y después Arcadio Segundo. El mismo día, su madre, tal como le había prometido, degüella a su gemelo, para evitar que le entierren vivo.
En la casa sólo quedan Aureliano Babilonia, el bastardo de Meme, al que Fernanda, avergonzada, ha ocultado, y Fernanda, que pasa el tiempo escribiendo a sus hijos todas las fantasías que se le ocurren. Sintiendo próxima la muerte, se viste de reina y muere con toda dignidad, tras haber escrito unas memorias que lega al estudiante de papa, que vuelve meses después a Macondo sin haber aprobado los estudios. Éste encuentra la fortuna de Úrsula y la gasta con un grupo de chiquillos, pero un día se enfada, los azota y los echa de la casa. Después de una supuesta reconciliación, los chiquillos lo ahogan en la bañera durante una de sus fiestas.
Aureliano Babilonia, que lee cuanto cae en sus manos, queda solo en la casa con Amaranta Úrsula, abandonada por su marido, un belga que sueña con el correo aéreo y que, aunque va a todos lados atado por un hilo de seda a la muñeca de su mujer, la deja para ir en busca de un avión perdido. Al quedar solos, Aureliano Babilonia y Amaranta Úrsula, que ignoran su parentesco, se enamoran y tienen un hijo, que nace con la consabida cola. Amaranta muere de una hemorragia y Aureliano se emborracha y es recogido en la calle por una antigua amante.
Cuando regresa por la mañana a su casa, las hormigas se han comido al niño. Al final, un ciclón se lleva la casa por los aires, mientras Aureliano lee en unos pergaminos del gitano Melquíades la historia de la familia y la profecía de que no durará más que el tiempo de su lectura: "antes de llegar al verso final ya había comprendido que no saldría jamás de ese cuarto, pues estaba previsto que la ciudad de los espejos (o espejismos) sería arrasada por el viento y desterrada de la memoria de los hombres en el instante en que Aureliano Babilonia acabara de descifrar los pergaminos, y que todo lo escrito en ellos era irrepetible desde siempre, porque las estirpes condenadas a cien años de soledad no tenían una segunda oportunidad sobre la tierra".
Macondo quiere ser sin duda un espejo de la realidad de cuanto ocurre no solamente en Colombia, sino en toda Sudamérica, que ha vivido en su soledad, aislada del resto del mundo, con el que sólo ha mantenido esporádicos contactos (los gitanos de Melquíades, que la conquistan a base de maravillas perfectamente comparables con los abalorios y chucherías de que siempre se sirvieron misioneros y conquistadores), pero todo esto tendría escaso valor si no contara con su extraordinaria fabulación, con toda esa magia que se confunde de continuo con la realidad, dando lugar a un mundo mítico creado mediante un lenguaje de gran fuerza expresiva.
مائة عام من العزلة (بالإسبانية: Cien años de soledad) رواية للكاتب جابرييل جارسيا ماركيز, نشرت عام 1967 بالأسبانية, وطبع منها حتى الآن حوالي ثلاثين مليون نسخة وترجمت إلى ثلاثين لغة [1] و قد كتبها ماركيز عام 1965 في المكسيك. بعد ذلك بسنتين نشرت دار النشر (سود-أميريكا)Editorial Sudamericana في الأرجنتين ثمانية ألف نسخة. و تعتبر هذه الرواية من أهم الأعمال الأسبانية-الأمريكية خاصة, و من أهم الأعمال الأدبية العالمية عموما. (مائة عام من العزلة) هي من أكثر الروايات المقروءة و المترجمة للغات أخرى. و تروي الرواية قصة عائلة بويندا على مدى ستة أجيال التي تعيش في قرية خيالية تدعى (ماكوندو). بيع منها 30 مليون نسخة في العالم منذ ظهورها, و كما قد ترجمت إلى 35 لغة.
يروي الكاتب احداث المدينة من خلال سيرة آل بويندا الذين يسمون الكثير من ابنائهم خلال الرواية بهذا الاسم بعض شخصيات الرواية
خوزيه اركاديو بوندا
ارسولا
العقيد اورلاندو ابن اركاديو
اركاديو الابن
ملكيادوس رجل غجري
فرسبي كراسو شاب ايطالي
امرانتا
بلار تيريزا
يبرز في هذه الرواية عنصر الخيال الذي يأخذ بالقارئ لعالم ماكوندو و حياته البسيطة التي لا تلبث تنغصها صراعات بين المحافظين و الأحرار و غيرها من الصعاب.
مائة عام من العزلة
"ماكوندو" هي البلدة التي تدور فيها أحداث "مائة عام من العزلة"، والموقع الجغرافي الحقيقي لماكوندو، يقع على أرض أمريكا اللاتينية في مخيلة ماركيز. فورا بعد لحظة التنوير تلك بدأ ماركيز في كتابة روايته "مائة عام من العزلة"، كان يكتب يوميا، ولم يتوقف عن الكتابة لمدة 18 شهرًا متواصلة، كرس نفسه كليا للكتابة حتى أنه توقف عن العمل لإعالة أسرته واضطر لبيع كل ما ممتلكاته من أثاث وأجهزة منزلية، كما تراكمت عليه الديون.
مائة عام من العزلة مع مجموعة من رواياته
ماكوندو هي المدينة العالم التي أعاد ماركيز بناءها بكل ما يحمل في قلبه من ذكريات الطفولة وبيت النمل وحكايات الجدة، والموتى الأحياء، وبالنبرة ذاتها التي كانت تحكي بها الجدة الحكايات تحدث ماركيز عن الحرب والعنف وضياع المبادئ وسط الثورات الدامية والخلافات الأيدلوجية التي كانت تفتك ببلاده. نشرت مائة عام من العزلة عام 1967، بيعت منها على الفور 8000 نسخة آنذاك، وبعد مرور 3 سنوات على نشرها كانت قد باعت نصف مليون نسخة، وترجمت إلى 12 لغة، وحصلت على 4 جوائز، لقد حولت ماركيز إلى أشهر كاتب في أمريكا اللاتينية، وواحد من أشهر كتاب العالم.
Simón Bolívar: El General en su Laberinto
Resumen“El general en su laberinto” es la obra en donde se relatan los últimos meses en la vida de Simón José Antonio de la Santísima Trinidad Bolívar y Palacios. Comprende aproximadamente desde principios del año 1830, hasta el 17 de diciembre del mismo año, fecha en donde Bolívar muere en la ciudad de Santa Marta.Si bien es cierto, García Márquez nos relata el último viaje de Bolívar -eue comprende las ciudades de Santa Fe de Bogotá, Facarativá, Guaduas, Honda, Puerto Real, Ocaña, Mompox, Zambrano, Barranca Nueva, Cartagena, Turbaco, Soledad, Barranca de San Nicolás, y finalmente Santa Marta-, la grandeza de esta novela radica en la descripción de Bolívar, no como el hombre sin ningún defecto, como el héroe casi mitológico -que la historia nos ha hecho creer-, sino como el ser humano Simón Bolívar, con sus cualidades, defectos, pasiones, desengaños, amores, etc.Es conocido históricamente que Bolívar tenía la idea de unir a la América Meridional para formar una sola patria, disfrutaba de la tenencia de poder, es así que en ese sentido se podría decir que era un tanto egoísta; a la vez, era un amante de las mujeres a tal punto que en la mayoría de lugares a donde llegaba por diversos motivos, tenía relaciones con jóvenes locales, a las que les decía cínicamente que las amaba; tenía un gran aprecio por los animales y criaba perros. La mayoría de ellos los había recogido en las calles (ya sea por lástima o por amor).Nuestro “humano” libertador, (digo “humano” porque era un hombre de carne y hueso con virtudes y defectos) estaba acompañado de numerosos personajes, llámese: José Palacios, Belford Hinton Wilson, Francisco Paula Santander, Antonio José de Sucre, Fernando, Manuela Saenz, Rafael de Urdaneta entre otros. Gabriel García Márquez, se encarga a lo largo de toda esta novela, de describirnos con un detalle casi milimétrico a cada uno de estos personajes; por ejemplo, José Palacios era el mayordomo de Bolívar, lo apreciaba en extremo, nunca se quejaba, era una persona analfabeta pero muy culta, tenía una memoria increíble, atendía a Bolívar en todo sentido, lo escuchaba en los malos momentos y lo curaba de cuanto achaque padecía. A lo largo del presente trabajo, iré explicando a cada uno de los personajes y su trascendencia en la vida de Bolívar.Una vida de gloria, de aclamación, de desengaños, de conflictos, de tristeza, de un laberinto interminable; de traiciones, de enemigos, de muy pocos amigos; de una muerte que llegó muy rápido, que acabó con la vida de un hombre, de un general, de uno de los generales más grandes de todos los tiempos. Esa fue la vida del libertador Simón Bolívar.Algunas citas textuales que merecen ser reproducidas1.- “Hasta su desnudez era distinta, pues tenía el cuerpo pálido y la cabeza y las manos como achicharradas por el abuso de la intemperie. Había cumplido cuarenta y seis años el pasado mes de julio, pero sus ásperos rizos caribes se habían vuelto de ceniza y tenía los huesos desordenados por la decrepitud prematura, todo él se veía tan desmerecido que no parecía capaz de perdurar hasta el julio siguiente”.En esta cita, se aprecia el estado físico que presentaba Simón Bolívar, estaba enfermo, y muy envejecido por todo los trajines de la lucha libertadora.2.- “Siempre tuvo a la muerte como riesgo profesional sin remedio. Había hecho todas sus guerras en la línea de peligro, sin sufrir ni un rasguño, y se movía en medio del fuego contrario con una serenidad tan insensata que hasta sus oficiales se conformaron con la explicación fácil de que se cría invulnerable”.Bolívar, creía (o sabía que tarde o temprano iba a morir), es por esto que actuaba de esa manera frente al peligro, se arriesgaba en demasía.3.- “El general volvió a tenderse en la cama con los ojos cerrados, y ella reanudó la lectura. Sólo cuando le pareció que él se había quedado dormido puso el libro en la mesa de noche (...) Luego embozó con una capa de campaña y salió de puntillas del dormitorio. Entonces el general abrió los ojos y le dijo con voz tenue a José Palacios: --Dile a Wilson que la acompañe hasta su casa --”.Manuela Saenz, era la amante de Bolívar. No era solamente una amante pasajera, era la mujer que a lo largo de este último viaje lo apoyó -y la que es considerada universalmente como su pareja-, (este apoyo se refiere a un sentido moral, ya que no lo acompañó, sin embargo organizó movimientos Bolivaristas a lo largo del país).4.- “Lo acusaban de ser el promotor oculto de la desobediencia militar, en un intento tardío de recuperar el poder que el congreso le había quitado por voto unánime al cabo de doce años de ejercicio continuo. Lo acusaban de querer la presidencia vitalicia para dejar en su lugar a un príncipe europeo”.Colombia afrontaba momentos de una severa crisis política que se manifestaba en movimientos sociales en contra de Simón Bolívar. No lo querían en el país, lo acusaban de dictador e hasta intentaron matarlo en distintas oportunidades.5.- “La prensa adicta al general Francisco de Paula Santander, su enemigo principal, había hecho suyo el rumor de que su enfermedad incierta pregonada con tanto ruido, y los alardes machacones de que se iba, eran simples artimañas políticas para que le rogaran que no se fuera”.Francisco de Paula Santander (Casandro), era en otros tiempos, amigo del libertador, se encontraba desterrado en París por la supuesta vinculación en el intento de asesinato de Bolívar. Desde ese momento, se convirtió en su principal detractor, planificaba desde allá, los intentos por erradicarlo políticamente.6.- “En vez de Palomo Blanco, su caballo histórico, venía montado en una mula pelona con gualdrapas de estera, con los cabellos encanecidos y la frente surcada de nubes errantes, y tenía la casaca sucia y con una manga descosida”.García Márquez, en forma sarcástica nos hace ver que la pompa y la gloria que caracterizaba los anteriores viajes de Bolívar, había terminado. Ahora el lujo era solo un recuerdo, el libertador viajaba sólo con lo necesario.7.- “El gran Mariscal de Ayacucho, su amigo entrañable. (...) El Mariscal Sucre se excusó. Era inteligente, ordenado, tímido y supersticioso, y tenía una dulzura del semblante que las viejas cicatrices de la viruela no habían logrado disminuir”.Bolívar quería mucho a Antonio José de Sucre, lo estimaba no sólo por sus cualidades como militar, sino por su temple como ser humano. Cuando Sucre fue asesinado, Bolívar sufrió tanto por este hecho que recayó en su enfermedad.8.- “--Empiece a perder--, le dijo el general Carreño. Aunque sea como un acto de consideración por un amigo en desgracia.--Me resisto a hacerle a nadie semejante afrenta--, dijo Wilson con un punto de Ironía.-- !Es una orden !--, dijo Carreño.Wilson, en posición de firmes, lo miró desde su altura con un desprecio imperial. Después volvió a la mesa y empezó a perder. El general se dio cuenta.--No es necesario que lo haga tan mal, mi querido Wilson--”.En el pueblo de Guaduas, Bolívar jugó cartas con sus edecanes y parte de la comitiva; comenzó ganando, luego perdió y continuó perdiendo (a Bolívar, no le gustaba perder, era muy obstinado y por esto organizaba una y otra partida más). El general Carreño le ordenó a Wilson que perdiera. Wilson se negó primero, luego obedeció. El libertador se dio cuenta de esto y dio por terminada la partida.9.- “El primer día de navegación pudo ser el último. Se hizo noche a las dos de la tarde, se encresparon las aguas, los truenos y los relámpagos estremecieron la tierra y los bogas parecieron incapaces de impedir que los botes se despedazaran contra los cantiles. El general observó desde el cobertizo la maniobra de salvación dirigida a gritos por el capitán Santos, cuyo genio naval no parecía suficiente para semejante disturbio. La observó primero con curiosidad y luego con una ansiedad indomable, en el momento culminante del peligro se dio cuenta de que el capitán había impartido una orden equivocada. Entonces se dejó arrastrar por el instinto, se abrió paso entre el viento y la lluvia, y contrarió la orden del capitán al borde del abismo.-- !Por ahí no--, gritó. -- !Por la derecha, por la derecha, carajos !-- (...) El capitán Santos se hizo a un lado consciente una vez más de haber confundido babor con estribor, y esperó con humildad de soldado hasta que él lo buscó y lo encontró con una mirada trémula--Usted perdone capitán--”.A pesar que Bolívar dio una orden correcta, y ésta salvó la vida de todos los pasajeros y tripulantes de la embarcación, se disculpó ante el capitán por haber faltado a su autoridad. Esto demuestra la rectitud del libertador.10.- “--La verdadera causa fue que Santander no pudo asimilar nunca la idea de que este continente fuera un sólo país--, dijo el general”.Esta era la verdadera causa por la cual Santander estaba en contra de Bolívar. Santander llegó a ser presidente de Colombia una vez muerto Bolívar.11.- --¿Sólo Manuela quedaba ?--, le preguntó.--Todas se quedaban--, dijo en serio el general. --Pero Manuela más que todas--.Montilla le guiño un ojo a O’Leary, y dijo:--Confiésese, general: ¿Cuántas han sido ?--El general lo eludió.--Muchas menos de las que usted piensa--, dijo.En la noche, mientras tomaba el baño caliente, José Palacios quiso aclararle las dudas. --Según mis cuentas son treinta y cinco--, dijo. --Sin contar las pájaras de una noche, por supuesto--. La cifra coincidía con los cálculos del general, pero éste no había querido decirlo durante la visita”.Esta cita nos relata que Manuela queda en su recuerdo así como todas las mujeres que han pasado por su vida. No quiso alardear de la cantidad con las que se había involucrado.12.-“La única contrariedad que le causó su condición de pardo fue el se rechazado por una dama de la aristocracia local en un baile de gala. El general pidió entonces que repitieran el valse, y lo bailó con él”.José Laurencio Silva, un oficial de Bolívar, fue rechazado por ser moreno en un baile, por ende, Bolívar se indignó por este hecho y bailó el valse con él.13.- “El general no había intentado nunca suprimir aquellos ritos de fatalidad, pero el envenenamiento de los perros le parecía indigno de la condición humana. Los amaba tanto como a los caballos y a las flores”.Al estar Bolívar en Cartagena, se da con la sorpresa que existía el mal de la rabia; la solución de las autoridades del pueblo fue el exterminio de todo perro callejero. Bolívar se sintió profundamente conmovido por esto, pensó que en sus largos años de gobierno, nunca hizo nada para remediar la matanza indiscriminada de animales.14.- “A José Palacios le partía el corazón cuando lo encontraba tratando de hacerse las cosas domésticas que siempre le habían hecho sus criados, o sus ordenanzas y edecanes, y no tuvo consuelo cuando lo vio vaciarse encima todo un frasco de tinta tratando de envasarla en un tintero”.Su mayordomo, era un buen hombre, se preocupaba por Bolívar como si fuera su padre, lo ayudaba a bañarse, a vestirse, lo escuchaba, y siempre estaba a su lado.En su testamento, Bolívar lo recompensó muy bien por todo el tiempo de servicio ininterrumpido.15.- “--Carajos--, suspiró. -- !Cómo voy a salir de este laberinto !--”.Esta frase me parece muy ilustrativa, Bolívar se da cuenta que sus días en la tierra de los vivos se están agotando y pronuncia esta frase en alusión a esto.16.- “Examinó el aposento con la clarividencia de sus vísperas, y por primera vez vio la verdad: la última cama prestada, el tocador de lástima cuyo turbio espejo de paciencia no lo volverá a repetir, el aguamanil de porcelana descarchada con el agua y la toalla y el jabón para otras manos, la prisa sin corazón del reloj octogonal desbocado hacia la cita ineluctable del 17 de diciembre a la una y siete minutos de su tarde final. Entonces cruzó los brazos contra el pecho y empezó a oír las voces radiantes de los esclavos cantando la salve de las seis en los trapiches, y vio por la ventana el diamante de Venus en el cielo que se iba para siempre, las nieves eternas, la enredadera nueva cuyas campánulas amarillas no vería florecer el sábado siguiente en la casa cerrada por el duelo, los últimos fulgores de la vida que nunca más, por los siglos de los siglos, volvería a repetirse”.En esta magistral narración, la más bella del libro, llena de colores y formas, García Márquez nos hace sentir los últimos momentos de vida de Simón Bolívar, este párrafo no necesita comentario ninguno. Canta por sí mismo.Conclusiones La historia nos enseña -de forma errada- que los que participan en ella son seres sin defectos, son semidioses que tienen la solución de los problemas en sus manos. “El General en su Laberinto”, nos muestra lo contrario, podemos apreciar al General Simón Bolívar como un ser humano con defectos y virtudes, resaltando no al genio militar y gran estratega, sino a una persona llena de bondad, ternura, amor, odio, terror, rencor, etc.Este libro no desbarata al mítico Bolívar, más bien afianza su grandeza, la grandeza de uno de los hombres más geniales e importantes del antepasado siglo, un hombre que acabó con centurias de dominación española en nuestras tierras, tierras americanas, libres, gracias a él.
غابرييل خوسيه غارسيا ماركيز
غابرييل خوسيه غارسيا ماركيز (جابرييل جارسيا، جابريال، غابريال، ماركيث) (بالإسبانية: Gabriel José García Márquez) (ولد في 6 مارس 1927) روائي وصحفي وناشر وناشط سياسي كولمبي. ولد في مدينة أراكاتاكا في مديرية ماجدالينا وعاش معظم حياته في المكسيك وأوروبا ويقضي حالياً معظم وقته في مكسيكو سيتي. نال جائزة نوبل للأدب عام 1982 م وذلك تقديرا للقصص القصيرة والرويات التي كتبها.
أدبه
كثيرا ما يعتبر ماركيز من أشهر كتاب الواقعية العجائبية، والعديد من كتاباته تحوي عناصر شديدة الترابط بذلك الإسلوب، ولكن كتاباته متنوعة جداً بحيث يصعب تصنيفها ككل بأنها من ذلك الأسلوب. وتصنف الكثير من أعماله على أنها أدب خيالي أو غير خيالي وخصوصا عمله المسمى حكاية موت معلن 1981 م التي تحكي قصة ثأر مسجلة في الصحف وعمله المسمى الحب في زمن الكوليرا 1985 م الذي يحكي قصة الحب بين والديه.
ومن أشهر رواياته مائة عام من العزلة 1967 م، والتي بيع منها أكثر من 10 ملايين نسخة والتي تروي قصة قرية معزولة في أمريكا الجنوبية تحدث فيها أحداث غريبة. ولم تكن هذه الروابة مميزة لاستخدامها السحر الواقعي ولكن للاستخدام الرائع للغة الإسبانية. دائما ما ينظر إلى الرواية عندما تناقش على انها تصف عصورا من حياة عائلة كبيرة ومعقدة. وقد كتب أيضا سيرة سيمون دو بوليفار في رواية الجنرال في متاهة.
ومن أعماله المشهورة الأخرى خريف البطريرك، عام 1975 م، وسرد أحداث موت معلن، عام 1981 م، والحب في زمن الكوليرا، عام 1986 م.
تم اقتباس رواية جارسيا قصة موت معلن وتحويلها إلى عمل مسرحي في حلبة مصارعة الثيران بقيادة المخرج الكولومبي الشهير خورخي علي تريانا.
ومن كتبه كتاب اثنا عشر قصة مهاجرة يضم 12 قصة كتبت قبل 18 عاماً مضت، وقد ظهرت من قبل كمقالات صحفية وسيناريوهات سينمائية، ومسلسلاً تلفزيونية لواحدة منها، فهي قصص قصيرة تستند إلى وقائع صحيفة، ولكنها متحررة من شرطها الأخلاقي بحيل شعرية.
كما أصدر مذكراته بكتاب بعنوان عشت لأروي والتي تتناول حياته حتى عام 1955 م, وكتاب مذكرات عاهرات السؤ تتحدث عن ذكريات رجل مسن ومغامراته العاطفية، والأم الكبيرة.
عام 2002 م قدم سيرته الذاتية في جزئها الأول من ثلاثة وكان للكتاب مبيعات ضخمة في عالم الكتب الإسبانية. نشرت الترجمة الإنجليزية لهذه السيرة أعيش لأروي على يد ايدث جروسمان عام 2003 م وكانت من الكتب الأكثر مبيعا. في 10 سبتمبر 2004 أعلنت بوغوتا ديلي إيلتيمبو نشر رواية جديدة في أكتوبر بعنوان (Memoria de mis putas tristes) وهي قصة حب سيطبع منها مليون نسخة كطبعة أولى. عرف عن ماركيز صداقته مع القائد الكوبي فيدل كاسترو وكذلك صداقته للقائد الفلسطيني ياسر عرفات وأبدى قبل ذلك توافقه مع الجماعات الثورية في أمريكا اللاتينية وخصوصا في الستينيات والسبعينيات. وكان ناقدًا للوضع في كولومبيا ولم يدعم علنيا الجماعات المسلحة مثل فارك FARC وجيش التحرير الوطني ELNالتي تعمل في بلاده.
الجنرال في متاهة
في العاشر من كانون الأول 1830، وقبل سبعة أيام من وفاته ينهي سيمون بوليفار، بطل أمريكا اللاتينية، إملاء رغباته الأخيرة، ويرفض الأخذ بنصيحة طبيبه الشخصي الذي طلب منه أداء طقوس الإعتراف، ويقول له صارخاً: ما هذا؟.. هل حالتي سيئة الى الحد الذي يجعلك تطلب مني الوصية والإعتراف؟.. كيف سأخرج من هذه المتاهة!..
هذه الواقعة هي التي تحدد مدى الإقتراب الأسطوري والتاريخي والشخصي الذي وصل إليه غابرييل غارسيا ماركيز في رسم صورة سيمون بوليفار من خلال لغة الرواية.
فبوليفار الذي أطلق عليه الشعب لقب المحرر، والذي كان هدفاً لمكايد سياسية وعسكرية، وبطلاً رومنسياً ومثالياً، ينطلق في رحلته الأخيرة مع عدد محدود من مرافقيه، مريضاً ومخذولاً، يتأمل انهيار حلمه في وحدة الشعوب الأمريكية، بعد أن حررها من النير الإسباني. وغابرييل غارسيا ماركيز، في تناوله لتلك المرحلة الفاصلة من التاريخ الأمريكي اللاتيني، يبني عالماً من الواقع، ومن السحر الغرائبي، يغنيه بمأساوية ترفعه الى ذرى لم يصلها من قبل.
وجده خوسيه بلاتيوس، أقدم الخدم لديه، طافياً في مياه حوض الحمام المطهرة، عارياً مفتوح العينين، فظن أنه قد غرق، كان يعلم أن تلك هي واحدة من أساليبه الكثيرة في التأمل، لكن حالة الذهول التي كان مستسلماً لها بدت وكأنها حالة امرئ ليس من هذا العالم. لم يجرؤ على الاقتراب منه، وإنما ناداه بصوت أصم، وفقاً للأمر القاضي بإيقاظه قبل الساعة الخامسة ليرحل مع أول أنوار الفجر. خرج الجنرال من السحر، ورأى في القمة عيني كبير خدمه الزرقاوين الصافيتين، وشعره المجعد ذا اللون السنجابي، وجلاله الهادي، وهو يحمل بيده فنجاناً من مغلى شقائق النعمان مع الصمغ. أمسك الجنرال قبضتي حوض الاستحمام، وخرج من المياه باندفاعة دلفين غير متوقعة من جسد خامد مثل جسده، وقال: فلنذهب طيراناً. لا أحد هنا يريدنا.
يمتلك غارسيا ماركيز قدرة عجيبة على تحويل ما هو عادي إلى سحري. فهو يقدم شخصية "سايمون بوليفار" محرر أميركا اللاتينية والمكافح من أجل استغلالها سارداً الأشهر الأخيرة من حياته، مستمراً الحوار من آلاف الرسائل ومئات الوقائع التاريخية. ويقول ماركيز عن روايته هذه بأنها الرواية الوحيدة بين رواياته التي كان هادئاً حيالها. فهو على يقيم وعلى نحو مطلق أن ما أوحى به إلى الخيال حول حياة بوليفار هو الطريقة التي كان يسير بوليفار على منوالها حقاً.
Biografía Dan Brown
Brown es el mayor de dos hermanos. Su madre es una profesional de la música y tocaba el órgano en una iglesia. Su padre Richard G. Brown enseñaba matemática superior en la Academia Phillips de Exeter.
Dan Brown se graduó en la Universidad de Amherst y la Academia Phillips de Exeter, donde dedicó su tiempo como profesor de inglés antes de entregarse por completo a escribir novelas. En 1996, su interés por los códigos y las agencias secretas estatales lo condujeron a escribir su primera novela, La fortaleza digital, que sin embargo no sería publicada hasta que ya era un autor famoso y reconocido. La novela, ambientada en Estados Unidos y en España, explora la delgada línea entre el aislamiento civil y la seguridad nacional.
Las paradojas entre ciencia y religión sirvieron como inspiración para su segunda novela Ángeles y demonios. Posteriormente escribió la polémica novela "El código Da Vinci"
Recientemente, ha iniciado el trabajo sobre una serie de novelas de suspenso introduciendo la simbología y a su popular protagonista Robert Langdon, profesor de simbología y de arte religioso en Harvard. Pasó mucho tiempo en el museo del Louvre recogiendo documentación para incluirla en El código Da Vinci, el libro de más éxito de los últimos tiempos en Estados Unidos y de gran éxito en el resto del mundo. Además también ha publicado Ángeles y Demonios en la que también está Robert Langdon como protagonista.
Bibliografía
La fortaleza digital. Umbriel Editores. 1998.
Ángeles y Demonios. Umbriel Editores. 2000.
La conspiración. Umbriel Editores. 2001.
El código Da Vinci. Umbriel Editores. 2003.
El código Da Vinci
El código Da Vinci es una novela de misterio, de gran éxito comercial, escrita por Dan Brown y publicada por primera vez por Random House en 2003. Se ha convertido en un best seller mundial, con más de 80 millones de ejemplares vendidos y traducido a 44 idiomas.
Combinando los géneros de suspenso detectivesco y esoterismo Nueva Era, con una teoría de conspiración relativa al Santo Grial y al papel de María Magdalena en el cristianismo. La novela espoleó el difundido interés (sobre todo en los Estados Unidos de América) por ciertas teorías de complots “urdidos en la sombra por poderes ocultos”, un fenómeno definido por Brown como el “auge conspiranoico”.
El Código Da Vinci es una novela que utiliza el mismo personaje principal que la anterior novela del mismo autor, Ángeles y demonios (2000), que no alcanzó el éxito editorial de ésta (otras dos novelas anteriores del mismo autor tampoco lograron mayor repercusión).
Las teorías que Brown sostiene en esta obra, han despertado gran cantidad de críticas en los medios académicos por contener errores históricos, geográficos, religiosos y culturales y por realizar afirmaciones sobre hechos presuntamente históricos sin aportar pruebas. Estas críticas han llevado incluso a la redacción de por lo menos diez libros que refutan sus argumentos.
El libro afirma que la Iglesia estaría presuntamente involucrada en una conspiración para encubrir la verdadera historia de Jesucristo, quien, según la novela, se habría casado con María Magdalena y habría tenido descendientes que llegan a Francia, en concreto los reyes merovingios, aunque no aporta prueba alguna y, es más, estudios genéticos realizados en 2006 han demostrado que la ascendencia de la Dinastía Merovingia es únicamente europea, por lo que es imposible que sean descendientes de Jesús y María Magdalena. La teoría expuesta literariamente por Brown implicaría que el Cristianismo habría vivido conscientemente dentro de una mentira fraguada por la Iglesia Católica durante los últimos dos mil años.
A pesar de ser una obra de ficción, algunos grupos parodiados en ella se han defendido diciendo que el libro es inexacto e incoherente ya que, por ejemplo, en las descripciones que se muestran de varias obras de arte como "La última cena" el autor parece modificar detalles de las mismas con el propósito de darle sentido al argumento de su obra, crítica que también realizan los expertos en historia del arte.
Por otra parte, se entablaron algunos juicios contra Brown por un presunto plagio a Michael Baigent, Richard Leigh y Henry Lincoln autores del libro Holy Blood, Holy Grail (Santa Sangre, Santo Grial), traducido al español como El enigma sagrado.
La conspiración
¿En los hielos eternos del Ártico duerme el más fascinante descubrimiento de la historia de la humanidad... y también un intrigante juego de mentiras y engaños. Descubrir la verdad puede exigir un precio demasiado alto.
La analista de inteligencia Rachel Sexton y el oceanógrafo Michael Tolland forman parte del equipo de expertos enviados por la Casa Blanca a un remoto lugar del Ártico, con la misión de autentificar el fabuloso hallazgo que ha realizado la NASA. Un descubrimiento que cambiará el curso de la historia y, de paso, asegurará al presidente su reelección. Sin embargo, una vez allí descubren indicios de que se enfrentan a un fraude científico de proporciones gigantescas. Aislados en el entorno más hostil del planeta, perseguidos por unos implacables asesinos equipados con los últimos adelantos tecnológicos, lucharán por salvar la vida y averiguar la verdad. Mientras tanto, en los pasillos de Washington se libra otra oscura batalla, un juego de traiciones y mentiras donde nadie es lo que parece.
Dan Brown, autor de El Código da Vinci, combina de nuevo la acción trepidante con la más apasionante investigación, en una aventura llena de acción y enigmas científicos.
دان براون
ألف دان براون العديد من القصص والروايات بما فيها رواية "شفرة دافنشي" التي اعتلت قائمة نيو يورك تايمز كأفضل الكتب مبيعاً على الإطلاق. ففي بداية عام 2004، تركزت الأضواء على روايات دان براون الأربعة في صحيفة نيويورك تايمز وصارت من أكثر الكتب مبيعاً خلال نفس الأسبوع.اطلق عليه مؤخراً في مجلة التايم أنه واحداً من أكثر مائة شخص أثروا في العالم. ظهر دان براون على قناة سي إن إن وبرنامج توداي شو وراديو ناشونال وصوت أمريكا وتصدرت صوره صفحات الجرائد والمجلات. تم ترجمة رواياته ونشرها في أكثر من 40 لغة حول العالم. تخرج دان من جامعة آمهيرست وأكاديمية فيلبس اكستير حيث عمل لبعض الوقت كمدرس للغة الإنجليزية قبل أن يوجه كل طاقاته إلى الكتابة. في عام 1996 ولشغفه بفك الشفرات وأسرار المنظمات الحكومية، ألف أول رواية له بعنوان "الحصن الرقمي" digital Fortress والتي سرعان ما أصبحت رقم 1 في أكثر الكتب الإلكترونية مبيعاً على المستوى المحلي وتدور أحداثه داخل هيئة الأمن القومي وتكشف الحد الفاصل بين الخصوصية المدنية والأمن القومي. عمل والده استاذاً لعلم الرياضيات وفاز بالعديد من الجوائز أما والدته فكانة محترفة للموسيقى الدينية، وهكذا نشأ دان في بيئة تجمع بين العلم والدين. تزوج دان من بيلث وهي أستاذة في علم تاريخ الفن ورسامة وكثيراً ما ترافقه في رحلاته الاستكشافية ورحلات البحث التي يقوم بها والتي كان آخرها في باريس حيث قضيا بعض الوقت في متحف اللوفر بشأن أمور تتعلق بروايته الأخيرة "شفرة دافنشي". تم بيع أكثر من 50 مليون نسخة من روايته "شفرة دافنشي" حول العالم كما قامت شركة كولومبيا بتحويلها إلى فيلم سنيمائي.
دان براون (Dan Brown) (مواليد 22 يونيو 1964 في ايكسيتير, نيو هامبشير New Hampshire, الولايات المتحدة الأمريكية ) . مؤلف أمريكي لقصص الخيال و الإثارة الممزوجة بطابع علمي و فلسفي حديث بأسلوب مشوق مكنه من تحقيق أفضل مبيعات ، رواياته حققت رواجا كبيرا بين الأجيال الشابة في أمريكا و أوروبا خاصة روايته الأخيرة شيفرة دا فينشي The Da Vinci Code التي نشرت عام 2003، و تم تصويرها كفيلم سينمائي .
أعماله
الحصن الرقمي Digital Fortress ، عام 1998، رواية
ملائكة و شياطين Angels and Demons , عام 2000 ، رواية
نقطة الخديعة Deception Point, عام 2001 ، رواية
شيفرة دا فينشي The Da Vinci Code , عام 2003, رواية
مفتاح سليمان The Solomon Key (من المفترض أن تصدر في نهاية 2008 مع ان الناشرين لم يؤكدوا الأمر) و هي رواية عن الشفرات في سي آي إيه
حقيقة الخديعة
شيفرة دافنتشي
عبر صفحات "شيفرة دافنتشي" يحيك المؤلف دان براون خيوط رواية مثيرة ومسلّية تمزج بشفافية وذوق مميزين أحداث جريمة دولية مع مجموعة من المشاهد التي تعود إلى 2000 سنة من التاريخ.
تكشف أحداث جريمة تقع في متحف اللوفر عن خطة لفضح سر حافظت عليه جمعية سرية منذ عهد المسيح. أما الضحية فهو أحد الأعضاء البارزين في هذه الجمعية، والذي أفلح لحظات قبل موته بترك أدلّة مخيفة على مسرح الجريمة، لا يستطيع حل طلاسمها سوى حفيدته صوفي الأخصائية في علم الشيفرة، وروبرت أخصائي علم الرموز الشهير. وهكذا يصبح الثنائي متهمين وملاحقين.. ليس بقتل جد صوفي وحسب بل وكشف السر الدفين. وبتفوّقهما بخطوات قليلة على ملاحقة السلطات لهما، يأخذهما السر الكبير عبر فرنسا وبريطانيا، وعبر التاريخ نفسه.
لقد كتب دان براون رواية مثيرة يجول بين سطورها التاريخ الأوروبي وتوصلك إلى استنتاجات خطيرة، وذلك من خلال قيام بطليّ القصة بتحرياتهما المثيرة عبر بعض أهم أسرار الثقافة الأوروبية، انطلاقاً من ابتسامة الموناليزا الغامضة ووصولاً إلى سرّ الكأس المقدس. ورغم أن البعض قد يعترض على مصداقية ودقة استنتاجات براون ولكن التشويق يكمن هنا بالذات.
واللغط الذي تثيره "شيفرة دافنتشي" مرده إلى الصورة التي ترسمها للسيد المسيح. فعبر نسيج بوليسي متين، يذكر برواية أومبيرتو إيكو "اسم الوردة"، ردد براون "كيتش" شبه أسطوري شائعاً في الغرب يشدد على الطبيعة الإنسانية للمسيح، إلى حد الخلط بين تصرفات إنسانية غير مثبتة عن المسيح، والتاريخ غير الواضح لجمعيات غامضة.
وتتركز أحداث الرواية على جمعية "سيون" Sion Priory الغامضة التي تُقرأ أيضاً "جمعية صهيون"، كما تردد "كيتش" شائعاً في الغرب، يستند إلى تأويلات خاصة للخلاف على طبيعة السيد المسيح في مجمع نيقيا (تركيا، سنة 325م)، وللأناجيل التي لا تعترف بها الكنيسة (مثل الإنجيل الغنوصي)، ولـ"جمعية سيون" وتاريخ رؤسائها المفترضين مثل إسحاق نيوتن وليوناردو دافنشي وجان كوكتو، ولـ"مخطوطات البحر الميت"، ولبروتوكولات حكماء صهيون، وللماسونية. ولعل النقطة الأكثر "استفزازاً"، من وجهة نظر الكنيسة، ما يرد عن وجود نسل سري ينتمي إلى السيد المسيح، بناء على زعم زواجه السري من مريم المجدلية، دأبت جمعية "فرسان الهيكل" على صيانة أسراره. ويوحي الروائي بأن ملوك فرنسا من سلالة "ميروفينجين" الذين زعموا تحدرهم من المسيح نفسه، وأن لوحة "العشاء الأخير" لليوناردو دافنشي، تحمل إشارات سرية عن "الزواج" المفترض وما إلى ذلك. والجدير ذكره أن مقولات دان براون في هذه الرواية قد استقى معظمها من كتاب غير موثق عنوانه "دم مقدس، كأس مقدسة".
Otras fuentes
Fadwa Tuqan
Fadwa Tuqan es la más grande poeta palestina. Nació el 1 de marzo de 1917 en Nablus, en el seno de una destacada familia de intelectuales y políticos, de origen cristiano, y murió el 12 de diciembre de 2003, a los 86 años. Su poesía aparece como espléndido desvelamiento de una sensibilidad femenina tradicional: lírica e intimista, apasionada y contenida, frágil, trasparente y dramática, especialmente cuando aborda la tragedia de su patria. Ha publicado varios libros de poemas: Sola con los días (1952), La encontré (1957), Danos amor (1960); Ante la puerta cerrada (1967), El comando y la tierra (1968), La noche y los jinetes (1969), Sola en la cumbre de este mundo (1974) y una apasionada biografía de su hermano, Mi hermano Ibrahim (1946), que murió en 1941 y cuyos poemas se habían convertido en estandarte de los palestinos durante la rebelión contra la ocupación británica en 1933-37. Su autobiografía (Viaje montañoso, editada en árabe en 1985 y en inglés en 1990) tal vez sea su más rica contribución a la literatura. Para una mujer árabe, escribir una autobiografía no es una tarea sencilla, en parte por las limitaciones impuestas por la cultura tradicional. Tuqan asumió el valor necesario para escribir sin tapujos sobre su niñez y adolescencia en Nablus, una ciudad muy conservadora, en las primeras décadas siglo XX. En esa obra, ella describe cómo la sociedad ocultó a las mujeres árabes en la casa "como pájaros asustados en su jaula". Fadwa nació poco antes de la declaración Balfour, que prometió a los judíos una patria en Palestina. En 1948, cuando millares de árabes palestinos abandonaron Nablus, la ciudad asumió la capa cultural de las ciudades perdidas de Jaffa, Haifa y Jerusalén Oriental. Paradójicamente, la nakba (catástrofe) palestina y la muerte de su padre, también en 1948, le dieron un sentido de liberación a la poeta. El feudalismo se hizo trizas y rápidamente las mujeres jóvenes y educadas accedieron a un mundo hasta entonces vedado. "Cuando el techo se vino encima en Palestina, el velo cayó de la cara de las mujeres de Nablus", escribió. Para Tuqan el enemigo no era sólo Israel, sino la sociedad árabe en sí misma, en especial por el trato dispensado a las mujeres. Sus años del estudiante en la Universidad de Oxford (1962-64), donde estudió lengua y literatura inglesa, representó un escape de los dolores del Levante. Escribió con mucho afecto sobre "la vieja metrópoli" (Londres), donde cualquier persona podía ser anónima, al menos por algún tiempo. Fadwa viajó extensamente por Europa y Medio Oriente. La poesía de Fadwa adquitrió un brusco tono nacioanlista después de la guerra de 1967, que dejó a Nablus bajo la administración israelí. La ocupación le proporcionó nuevos temas -la dura prueba de someterse a controles en los pasos de frontera, la indignidad de las demoliciones de viviendas y el fervor de la sublevación de los niños. Tuqan ganó premios de poesía en Italia, Grecia y Jordania y el vigor de su poesía fue reconocido inclusive por la intelectualidad israelí, al punto que el mítico militar israelí Moshe Dayan dijo que leer sus poemas era más peligroso que enfrentar a 20 comandos enemigos. En Mártires de la Intifada, ella escribió, refiriéndose a los chicos que enfrentaban a las tropas israelíes con piedras: Ellos murieron de pie, ardiendo en el camino, brillando como las estrellas, con sus labios besando los labios de la vida. Estaban de pie frente a la cara de la muerte. Entonces, desaparecieron como el sol.
فدوى طوقان
فدوى طوقان (1917 - 2003) إحدى أهم شاعرات فلسطين في القرن العشرين ، حيث مثل شعرها أساس قوياً للتجارب الأنثوية في الحب والثورة واحتجاج المرأة على المجتمع .
//
حياتها
ولدت فدوى طوقان في مدينة نابلس الفلسطينية سنة 1917 م لأسرة مثقفة وغنية لها حظوة كبيرة في المجتمع الفلسطيني .ولدها ويدعى عبد الفتاح اغا طوقان والدتها وتدعى فوزية امين بك عسقلان
تلقت تعليمها حتى المرحلة الإبتدائية حيث اعتبرت عائلتها مشاركة المرأة في الحياة العامة أمرا غير مقبول فتركت مقاعد الدراسة واستمرت في تثقيف نفسها بنفسها ثم درست على يد أخيها الشاعر إبراهيم طوقان الذي نمى مواهبها ووجهها نحو كتابة الشعر ثم شجعها على نشره في العديد من الصحف العربية .
يروى أن فدوى طوقان ألتقت بشاعر مصري اسمه "إبراهيم نجا" قدم إلى فلسطين كصحفي أثناء حرب 1948 ، و أحبت فدوى هذا الشاعر الرقيق الذي أحس بمعاناتها وقررت الزواج به ولكن عائلتها رفضت حفاظا على تقاليدهم وعاداتهم التي لا تسمح للفتاة بالزواج من شخص غريب خارج العائلة ، و بذلك بقيت شاعرتنا أسيرة العادات والتقاليد الظالمة فلم تتزوج طيلة حياتها التي تعدت الثمانين عاما .
توالت النكبات في حياة فدوى طوقان بعد ذلك ، حيث توفي والدها ثم توفي أخوها ومعلمها إبراهيم ، أعقب ذلك احتلال فلسطين إبان نكبة 1948 ، تلك المآسي المتلاحقة تركت أثرها الواضح في نفسية فدوى طوقان كما يتبين لنا من شعرها في ديوانها الأول (وحدي مع الأيام) وفي نفس الوقت فلقد دفع ذلك فدوى طوقان إلى المشاركة في الحياة السياسية خلال الخمسينيات .
سافرت فدوى طوقان إلى لندن في بداية الستينيات من القرن الماضي, وأقامت هناك سنتين ، وفتحت لها هذه الإقامة آفاقًا معرفية وإنسانية, حيث جعلتها على تماسٍّ مع منجزات الحضارة الأوروبيّة الحديثة و بعد نكسة 1967 خرجت شاعرتنا من قوقعتها لتشارك في الحياة العامة بنابلس فبدأت في حضور المؤتمرات واللقاءات و الندوات التي كان يعقدها الشعراء الفلسطينيون البارزون من أمثال محمود درويش و سميح القاسم و توفيق زياد .
وفي مساء السبت الثاني عشر من شهر ديسمبر عام 2003 ودعت فدوى طوقان الدنيا عن عمر يناهز السادسة والثمانين عاما قضتها مناضلة بكلماتها وأشعارها في سبيل حرية فلسطين ، وكُتب على قبرها قصيدتها المشهورة : كفاني أموت عليها و أدفن فيها
و تحت ثراها أذوب و أفنى
و أبعث عشباً على أرضها
و أبعث زهرة
تعبث بها كف طفل نمته بلادي
كفاني أظل بحضن بلادي
تراباً ،وعشباً ، وزهرة …
خصائص شعر فدوى طوقان
استخدمت فدوى طوقان الرمز في شعرها بصورة كبيرة ومن ذلك ما تقوله في قصيدتها (إلى السيد المسيح وعيده) :
قتل الكرامون الوارث يا سيد
واغتصبوا الكرم
وخطاة العالم ريّش فيهم طير الإثم
فأين صاحب الكرم
والمقصود هنا استحضار الدلالة الرمزية والتي جاءت في إنجيل مرقس حيث إن صاحب الكرم " يأتي ويهلك الكرامين " .
كما وظفت فدوى طوقان التضمين بطريقة غير مألوفة حيث إنها لجأت في أحد المرات على سبيل المثال إلى استخدام اللغات الأجنبية في قصيدة لها من بحر المتدارك فتقول :
وبنو عبس طعنوا ظهري
في ليلة غدر ظلماء
Open the door
Oeuvre la Porte
افتاح آت هاديلييت
افتح باب
وبكل لغات الأرض على بابي يتلاطم صوت الجند
فهي هنا استخدمت اربعة لغات : الإنجليزية ، العربية ، العبرية والفرنسية لتعبر عن تعدد ثقافات وأصول الجنود الإسرائيليين المختلفة .
ولقد اعتمدت فدوى طوقان على الشعرالحر في نظم قصائدها وإن كانت كتبت في الشعرالعمودي كقصيدتها في رثاء جمال عبد الناصر على بحرالوافر (مرثية فارس) .
آثارها ومؤلفاتها النثرية والشعرية
صدرت للشاعرة عدة دواوين و المجموعات الشعرية نذكر منها :
وحدي مع الأيام، دار النشر للجامعيين، القاهرة ،1952 م.
وجدتها، دار الآداب، بيروت ، 1957م.
أعطني حبا ً.
أمام الباب المغلق .
الليل والفرسان، دار الآداب، بيروت، 1969م.
على قمة الدنيا وحيدا ً.
تموز والشئ الآخر .
اللحن الأخير، دار الشروق، عمان، 2000م.
ومن آثارها النثرية أيضا :
أخي إبراهيم، المكتبة العصرية، يافا، 1946م
رحلة صعبة- رحلة جبلية (سيرة ذاتية) دار الشروق، 1985م.
الرحلة الأصعب (سيرة ذاتية) دار الشروق، عمان، (1993) ترجم إلى الفرنسية.
مجالات و مواضيع كتاباتها
أ – حزنها على فقدها لأخيها إبراهيم طوقان : فقد كان إبراهيم معلمها الأول الذي أخرجها بتدريسه إياها مما كانت تعانيه من انعدام تقدير المجتمع لإبداعاتها ومواهبها ، ويظهر أثر موت أخوها إبراهيم جليا عندما نرها تهدي أغلب دواوينها إلى " روح أخي إبراهيم " ويظهر أيضا من خلال كتابها " أخي إبراهيم " والذي صدر سنة 1946 إضافة إلى القصائد العديدة التي رثته فيها خاصة في ديوانها الأول " وحدي مع الأيام " .
ب – قضية فلسطين : فقد تأثرت فدوى طوقان باحتلال فلسطين بعد نكبة 1948 وزاد تأثرها بعد احتلال مدينتها نابلس خلال حرب 1967 فذاقت طعم الاحتلال وطعم الظلم والقهر وانعدام الحرية . يقول عنها عبد الحكيم الوائلي : " كانت قضية فلسطين تصبغ شعرها بلون أحمر قان ففلسطين كانت دائما وجدانا داميا في أعماق شاعرتنا فيأتي لذلك شعرها الوطني صادقا متماسكا أصيلا لا مكان فيه للتعسف والافتعال "
ج – تجربتها الأنثوية : لقد مثلت فدوى طوقان في قصائدها الفتاة التي تعيش في مجتمع تحكمه التقاليد والعادات الظالمة ، فقد منعت من إكمال تعليمها ومن إبراز مواهبها الأدبية ومن المشاركة في الحياة العامة للشعراء و المثقفين ومنعت من الزواج ، كل ذلك ترك أثره الواضح في شعر فدوى طوقان بلا شك وجعلها تدعوا في كثير من قصائدها إلى تحرر المرأة و إعطائها حقوقها واحترام مواهبها وإبداعاتها ، مما جعلها محط احترام وتقدير غيرها من الأديبات اللاتي شاركنها نفس الفكر ، فتقول عنها وداد السكاكيني : " لقد حملت فدوى طوقان رسالة الشعر النسوي في جيلنا المعاصر يمكنها من ذلك تضلعها في الفصحى وتمرسها بالبيان وهي لا تردد شعرا مصنوعا تفوح منه رائحة الترجمة والاقتباس وإن لها لأمداً بعيداً هي منطلقة نحوه وقد انشق أمامها الطريق "
أوسمتها وجوائزها
كرست فدوى طوقان حياتها للشعر والأدب حيث أصدرت العديد من الدواوين والمؤلفات وشغلت عدة مناصب جامعية بل وكانت محور الكثير من الدراسات الأدبية العربية إضافة إلى ذلك فقد حصلت فدوى طوقان على العديد من الأوسمة والجوائز منها : 1. جائزة الزيتونة الفضية الثقافية لحوض البحر البيض المتوسط باليرمو إيطاليا 1978م.
2. جائزة سلطان العويس ، الإمارات العربية المتحدة ، 1989م.
3. وسام القدس ، منظمة التحرير الفلسطينية ، 1990.
4. جائزة المهرجان العالمي للكتابات المعاصرة، ساليرنو- إيطاليا.
5. جائزة المهرجان العالمي للكتابات المعاصرة - إيطاليا 1992.
6. وسام الاستحقاق الثقافي، تونس ، 1996م.
تروي الشاعرة فدوى طوقان في سيرتها الذاتية "رحلة جبلية – رحلة صعبة"، التي صدرت عام 1985، تروي فيها تفاصيل طفولتها وشبابها ونضوج تجربتها الشعرية وتنتهي بالاحتلال الإسرائيلي للضفة الغربية في حزيران 1967.
أصدرت فدوى الجزء الثاني من سيرتها الذاتية بعنوان "الرحلة الأصعب" عام 1993، وفيه تروي عن حياتها وحياة شعبها خلال سنوات الاحتلال الإسرائيلي.
في القطعة التالية تصف فدوى بأسلوب قصصي جميل أولاً ، تعدي أفراد أسرتها عليها في طفولتها الباكرة ، ثم مساعدة أخوها لها وتعاطفه معها في سعيها لقرض الشعر .
" .... عشر مرات حملت أمي . خمسة بنين أعطت إلى الحياة وخمس بنات ، ولكنها لم تحاول الاجهاض قط إلا حين جاء دوري . هذا ما كنت أسمعها ترويه منذ صغري.
كانت مرهقة متعبة من عمليات الحمل والولادة والرضاع . فقد كانت تعطي كل عامين أو كل عامين ونصف العام مولوداً جديداً . يوم تزوجت كانت في الحادية عشر من عمرها ، ويوم وضعت ابنها البكر كانت لم تتم الخامسة عشرة بعد. واستمرت هذه الأرض السخية - كأرض فلسطين - تعطي أبي غلتها من بنين وبنات بانتظام .
أحمد - إبراهيم - بندر - فتايا - يوسف - رحمي .. كان هذا كافياً بالنسبة لأمي ، وأن لها أن تستريح ، لكنها حملت بالرقم السابع على كره . وحين أرادت التخلص من هذا الرقم السابع ظل متشبئاً في رحمها تشبث الشجر بالأرض ، وكأنما يحمل في سر تكوينه روح الاصرار والتحدي المضاد.
ولأول مرة في حياتهما الزوجية ينقطع أبي عن محادثة أمي لبضعة أيام . فقد أغضبته محاولة الاجهاض . كان المال والبنون بالنسبة له زينة الحياة الدنيا ، وكان يطمع بصبي خامس . لكني خيبت أمله وتوقعه .
أصبح لديه الآن ثلاث بنات مع البنين الأربعة ..وتبعني فيما بعد أديبة ثم نمر ثم حنان . فاستكملنا العدد (عشرة).
لاتحمل ذاكرتي أية صورة لأول يوم دخلت فيه المدرسة . كما أنها لا تحتفظ بذكرى المرحلة الأولية التي تعلمت فيها قراءة الحروف وكتابتها . ولكن الذي أذكره بوضوح هو استمتاعي دائماً بمحاولة قراءة أي شيئ مكتوب وقع عليه بصري .
لم يكن في نابلس أكثر من مدرستين للبنات ، (المدرسة الفاطمية) الغربية و(المدرسة العائشية) الشرقية . وكان أعلى صف هو الخامس الابتدائي . في (المدرسة الفاطمية) تمكنت من العثور على بعض أجزاء من نفسي الضائعة . فقد أثبت هناك وجودي الذي لم أستطع أن أثبته في البيت . أحبتني معلماتي وأحببتهن ، وكان منهن من يؤثرني بالتفات خاص. أذكر كيف كان يشتد خفقان قلبي كلما تحدثت معي معلمتي المفضلة (ست زهرة العمد) والتي أحببتها كما أحب واحدة من أهلي في تلك الأيام . كانت جميلة وجهاً وقواماً ، وكانت أنيقة ، شديدة الجاذبية.
لا أذكر أن واحدة من معلماتي تركت في نفسي ذكرى جارحة أو أثراً لمعاملة سيئة على مدى السنوات القليلة التي أمضيتها في المدرسة . لقد أشبعت المدرسة الكثير من حاجاتي النفسية التي ظلت جائعة في البيت . أصبحت أتمتع بشخصية بارزة بين معلماتي وزميلاتي . وكان من دواعي سعادتي أن معلمة اللغة العربية بين معلماتي أحياناً تلقي على مهمة تدريس التلميذات المتخلفات في الصف .
لقد أصبحت المدرسة أحب إليَّ من البيت والمكان الأكثر ملاءمة لي . وفي المدرسة عرفت مذاق الصداقة وأحببته . كانت رفيقة مقعدي الدراسي تلميذة في مثل سني اسمها "عناية النابلسي" وكانت أحب صديقاتي إليّ وأقربهن إلى نفسي.
Fatema Mernissi
Fatema Mernissi (en árabe, فاطمة مرنيسي Fāṭima Marnīsī, a veces también transcrito como Fátima Mernissi) es una escritora marroquí nacida en Fez en 1940. Estudió Ciencias Políticas y fue becada por la Sorbona para un doctorado en la universidad de Brandeis, Estados Unidos. Historiadora, ensayista,doctora en sociología y profesora en la Universidad Mohamed V de Rabat. Es una de las intelectuales marroquíes más conocidas en Europa, destacando por su defensa de los derechos de la mujer y ser una autoridad mundial en estudios de El Corán. En la actualidad se interesa por la influencia de las nuevas tecnologías de la comunicación en el nacimiento de la sociedad civil en el mundo árabe.
Entre sus obras destacan Sexo, ideología e Islam 1975, El harén político: el profeta y las mujeres, 1987 [hay una edición española: Guadarrama, ediciones del oriente y del mediterráneo,1999], que es un estudio histórico donde narra el importante papel de las esposas de Mahoma, Sultanas olvidadas 1990 [hay una edición española en El Aleph Editores, 1996], Marruecos a través de las mujeres 1991[6ª edición española de ediciones del oriente y del mediterráneo, 2007], consistente en una serie de entrevistas a campesinas, videntes, obreras y sirvientas; y especialmente El hilo de Penélope 2004, donde nos muestra un Marruecos que avanza hacia la modernización, tanto tecnológica como social, sin olvidar sus costumbres ancestrales. Otras obras: El miedo a la modernidad: islam y democracia [ediciones del oriente y del mediterráneo, 2007], obra en la que hace un penetrante análisis del nuevo orden mundial impuesto tras la Guerra del Golfo;Aixa y el hijo del rey o ¿quién puede más el hombre o la mujer? [ediciones del oriente y del mediterráneo, 1990], delicioso cuento popular marroquí en clave feminista; Sueños en el Umbral: Memorias de una niña del harén (El Aleph Editores, 1996), La mujer en la otra orilla.
Mernissi defiende un concepto humanista donde las mujeres tienen que asumir su papel luchando con la palabra, el arma principal para lograr la igualdad y hacer la revolución. En 2003 recibió el Premio Príncipe de Asturias de las Letras, junto a Susan Sontag.
Nacida en Fez, en 1940, en el seno de una familia burguesa, y educada por mujeres analfabetas, enclaustradas en nombre del honor y la tradición, Fátima Mernissi pudo escapar al destino que esa misma tradición le reservaba. Es doctora en sociología y profesora en la Universidad Mohamed V de Rabat. Consultora de diversos organismos internacionales (BIT, UNESCO, UNI), durante los últimos quince años ha llevado a cabo trabajos de investigación sobre la mujer y el Islam. Es autora de los ensayos -traducidos en numerosos países- Sexo ideología e Islam, El harem político, Sultanas olvidadas, Shahrazad no es marroquí y Marruecos a través de sus mujeres.
El miedo a la modernidad: islam y democracia
Penetrante análisis del conflicto entre Islam y democracia: del miedo a Occidente —territorio de lo extraño e incomprensible—, ese Occidente de las mil caras, que ocultó su pasado colonialista y agresor tras la máscara de la Carta de las naciones Unidas, despertando esperanzas violentamente amputadas durante la guerra del Golfo; de la utilización del Islam por las oligarquías que aspiran a perpetuarse en el poder; de la pérdida de referencias seguras en un mundo sin fronteras —el espacio puede ser atravesado libremente por los misiles o los mensajes culturales más diversos—; del lugar que ocupa la mujer en las sociedades musulmanas, de su fuerza y su fragilidad, de sus deseos de cambio...Y frente a todo ello se alza el Simorg, el anhelo de que en este planeta-espejo en que vivimos todas las culturas puedan florecer:«Érase una vez en Nisapur, en Irán, una tarde de primavera de 1175, un hombre soñó con un mundo sin miedos ni fronteras, por el que se puede viajar hasta muy lejos y encontrarse en compañía de extranjeros que os conocen como vosotros os conocéis, y que no son ni agresivos ni hostiles. Lo llamó Simorg. Aquel planeta donde lo extraño no hace sino multiplicar los reflejos y enriquecer hasta el infinito lo que somos, Attar lo imaginó, en soledad, durante sus largas meditaciones en Nisapur. Del papel hizo un lecho para el sueño, un largo poema al que puso el nombre de Mantiq at-tair (El concierto de los pájaros), y que se hizo célebre enseguida. Pero la intolerancia y la violencia llamaron una noche a la puerta de Farid ed-Din al-Attar. Bajo la forma de soldados mongoles de Gengis Kan. Lo asesinaron. Era en 1230.»
فاطمة المرنيسي
فاطمة المرنيسي إحدى الباحثات المغربيات التي لا تخشى أن تنبش في الطابوهات لتحريتها والكشف عن خباياها تعمدت تجاوز مختلف العتبات المفروضة قسرا لتسليط الأضواء على كل ما تعتبر أنه يكنفه ظل ما. فاطمة المرنيسي أكدت نفسها كباحثة بجرتها إلى أن تجاوزت شهرتها حدود المغرب، وحصلت مؤخرا على الجائزة الإسبانية " أمير أستورياس للآداب" في أكتوبر 2003.
لقد كرست نفسها وعلمها ومعرفتها لتصحيح المفاهيم الخاطئة السائدة حولها ، من أجل كشف الحقيقة أولا ، والمساهمة ثانيا في خلق عالم أكثر احتمالا في أفق تحقيق عالم أجمل.
لقد ساهمت بأعمالها الجريئة في الكشف عن عالم الجلادين وساهمت بذلك في تكريس الذاكرة الجماعية رغم كل ما يسكنها من ألم وفواجع ما زالت إنسانيا.ئمة رغم كل شيء، أدلة مثل تازمامارت ودرب مولاي الشريف والكوربيس وأكدز وقلعة مكونة والكومليكس.. وكلها أماكن ما زالت تفوح برائحة المعتقلين جبرا لأنهم حلموا يوما لهندسة مغرب الغد مخالف لمغرب الماضي، مغرب أكثر احتمالا ومغرب أجمل إنسانيا .
وفاطمة المرنيسي من الجيل الذي عاين الاستقلال وعاين أحلام وانتظارات المغاربة كما عاين إحباطهم. إنها من جيل النساء اللواتي عشن في عالم فرض حدودا لرقابة صارمة للمرأة كسرت كل تلك الحدود وطارت إلى جامعة السربون لنيل الإجازة في علم الاجتماع، وقررت منذ البداية أن تنصب نفسها للدفاع عن حقوق المرأة وحرمة وكرامة النساء، حرمة وكرامة كما يحفظها لها الإسلام.
درست القرآن الكريم لتدافع عن بينة عن حقوق المرأة وهذا ما قادها إلى تأليف كتاب " الحريم السياسي: النبي والنساء " الذي نشر سنة 1987، وهو الكتاب الذي صادرته الرقابة آنذاك. ولم يكن هذا الكتاب هو الوحيد الذي طالته الرقابة، بل صادرت كذلك أطروحتها المعنونة الجنس كهندسة اجتماعية، وكذلك كتاب "الحجاب والنخبة الذكورية ".
ورغم ذلك استمرت فاطمة المرنيسي في التأليف من أجل المرأة ودفاعا عنها بكل ما أوتيت من قوة. وفي سنة 1991 صدر كتابها " المغرب عبر نسائه" وهو مؤلف ارتكز بالأساس على مقابلات حية أجرتها مع نساء قرويات وعاملات وخادمات بيوت ابتداء من عام 1983. إنها بكتابها هذا مكنت من إسماع صوت النساء اللائي يتحدثن لكن لا أحد كان يستمع إليهن. وفي سنة 1992 صدر كتابها " الخوف من الحداثة : الإسلام والديمقراطية " وهي دراسة نقدية للقهر الديني.
ولفاطمة المرنيسي مؤلفات أخرى، منها " شهرزاد ليست مغربية " و "سلطانات منسيات " و " هل أنتم محصنون ضد الحريم" و " الجنس والإيديولوجيا والإسلام" ويعتبر كتابها " نساء على أجنحة الحلم" الصادر سنة 1995 بمثابة سيرة ذاتية ومتابعة لتجربة شخصية منذ الطفولة والصبا، كشف عبرها النسق الثقافي السائد في العالم النسوي منذ الأربعينات مع رصد التحولات بفعل المؤثرات الخارجية إلا أن فاطمة نفسها أكدت أن هذا الكتاب ليس بسيرة ذاتية وإنما هو تجميع لأحداث متخيلة على شكل حكايات تروى لطفلة صغيرة السن.
ومهما يكن، فإن كتاب " نساء على أجنحة الحلم" يعد تشريحا مشرطيا للعالم الذي تعيش فيه المرأة العربية عموما، وهو عالم مطبوع بسيادة المجتمع الذكوري المعتمد على إقصاء المرأة المعتبرة كعورة وقاصرة ومبتورة، إلا أنها مثيرة للشبق.
ولازالت فاطمة المرنيسي الأستاذة بجامعة محمد الخامس بالرباط سائرة على الدرب، على ذات النهج للمزيد من الكشف على ظلال عالم المرأة.
الخوف من الحداثة - الإسلام والديمقراطية
الناشر:كي نستوعب الصدمة العميقة لحدث ملتهب دائماً والتي يولدها الجمع بين مفاهيم الإسلام والديموقراطية في العالم العربي الإسلامي، لا يكفي فقط أن نواجههما بين بعضهما بعضاً أو أن نعتبرهما متعارضين: يجب الغوص في الموطن العقلي للمرأة والرجل الإسلاميين، وإدراك شبكاتهما الرمزية، ومخاوفهما وما يفتنهما.
المخاوف عديدة: الخوف من الغرب كموطن للغرابة والغريب، الخوف من الفردية ومن حرية الرأي، الخوف من الزمن الغربي الذي أصبح عالمياً وإلزامياً، الخوف من الخيال، ومن قدرة الصور المرتبطة بالجاهلية. تقف المرأة عند ملتقى كل هذه المخاوف، إنها مقرونة بعودة الأوقات المظلمة، بالفوضى وبالشرك. إنها تحول التوازن الاقتصادي والعائلي بظهورها في سوق العمل ونستخدم كبوق إعلامي لكافة الأزمات السياسية وللإهانات الخاصة. ولكنها أيضاً مدعوة عبر بروزها الحتمي لأن تلعب دوراً حاسماً في الانفتاح الديمقراطي.
جامعية ومغربية، مؤلفة "الحريم السياسي وسلطانات منسيات والعالم ليس حريم (أحاديث نساء من المغرب)"، المترجمة إلى عدة لغات. إنها فاطمة المرنيسي التي تقود بالتناوب التحليل والتحريض، السفاهة والفهم العميق، الذاكرة الشخصية والجماعية، وتقدم لنا نظرة أصلية وجوهرية للعالم العربي الذي يتوجب عليه أن يتحمل تناقضاته ومخاوفه كي يكسب رهان الحداثة.
GALLAB, Abdelkarim (1919)
Fez, 1919. Periodista, cuentista, novelista, crítico literario y político. Está considerado
uno de los renovadores de la literatura marroquí a la que aporta el conocimiento del
Marruecos profundo y el compromiso político que marcaran tendencias en la escuela
literaria realista de los años setenta. Pasa su infancia en Fez y después de completar sus
estudios medios viaja a Egipto con diecisiete años para realizar sus estudios superiores
en literatura. En 1937 entra en contacto con un tipo de escritor combativo y
comprometido que se desenvuelve tanto en el terreno político como en el literario. En
1948 vuelve a Marruecos convirtiéndose en secretario del comité ejecutivo del partido
Istiqlal y después en uno de los miembros del Comité Ejecutivo Clandestino al que
renuncia en 1953. Estudió en la Universidad al-Qarawiyyin en Fez y en El Cairo
licenciándose en Literatura Árabe. Participó en la creación de la Oficina del Magreb
Árabe que reunía a dirigentes y combatientes árabes contra el colonialismo. Desde 1948
trabajó como periodista haciéndose cargo de la edición de la revista Risâlat al-Magrib.
En 1956 comienza a trabajar en el Ministerio de Asuntos Exteriores de Marruecos y en
1983 es nombrado ministro. A partir de los sesenta dirige el diario al-`Alam. Fue
miembro fundador de la UEM de la que fue presidente entre 1968 y 1976. Es así mismo
miembro de la Real Academia Marroquí y de la Academia Científica Iraquí y ha sido
parlamentario. Fue uno de los más viejos militantes del partido Istiqlal partido que
abandonó en Junio del 2004 dándose de baja y renunciando también a la dirección del
diario vinculado al partido Al- Alam que había dirigido cuarenta años, a causa de
presiones políticas y mediáticas ejercidas por miembros de su propio partido que
alteraban a sus espaldas los contenidos y posturas del periódico sobre ciertos temas de
calado político. Su producción literaria oscila entre la novela, el cuento corto, los
estudios literarios y políticos. Todos los grandes críticos marroquíes han entrado a
analizar su obra, sobre todo la que tiene relación con sus relatos autobiográficos,
Ibrahim Jatib, Nadjib Ufi, Abd al-Hamîd Aqqar y Lhamidani a Hassan Bahrawi que
dice de él que su escritura “mismifica la patria y alteriza el yo”. Se puede observar una
transición notable en su estilo literario. La primera etapa de su obra está inspirada por el
estilo realista que adquiere en el Cairo y que se plasma a su vuelta a Marruecos, aquí en
cambio, a partir del 48, hará gala de una escritura más combativa y de adhesión. Gallab
cultiva con maestría uno de los géneros mas genuinos de la literatura marroquí, la
novela autobiográfica, narrando en alguna de ellas las experiencias de su confinamiento
de seis meses en cárceles coloniales, experiencia que dice selló su memoria y su
trayectoria vital, forjando la personalidad del escritor y combatiente político
inconformista. Los relatos biográficos de Gallab se salen de la senda del autoelogio fácil
y la literatura panfletaria propia de algunos políticos-escritores que se sienten
protagonistas de la historia, ya que encontramos en Gallab un afán estético de recrear de
manera minuciosa y serena una realidad sentida. Es uno de los padres del periodismo
marroquí, y uno de los activistas mas participativos dentro de las delegaciones políticas
que lucharon contra el colonialismo durante el siglo pasado. Su escritura se distingue
por la multiplicidad de estilos, la profundidad de pensamiento y la precisión en dar un
sentido personal al lenguaje. En el año 2000 La Unión de Escritores Árabes de Egipto
incluyeron su novela Al-Mu`alîm `Ali ( El maestro Alí) entre las cien mejores novelas
árabes de la historia. En 2001, el Ministerio de Cultura marroquí editó las obras
completas de Gallab en 5 volúmenes. En el 2004 fue galardonado con el Premio
Magrebi de Cultura en Túnez. Ha sido traducido a multitud de lenguas, y de entre ellas
el español.
عبد الكريم غلاب
ولد سنة 1919 بمدينة فاس. تابع دراسته بالقرويين، ثم التحق بالقاهرة حيث حصل على الإجازة في الأدب العربي من جامعتها، كما ساهم في تأسيس مكتب المغرب العربي. اشتغل بالصحافة منذ سنة 1948 بتوليه تحرير مجلة " رسالة المغرب" عمل بوزارة الخارجية سنة 1956، كما عين سنة 1983 وزيرا . يشتغل حاليا مديرا لجريدة "العلم".
ساهم عبد الكريم غلاب في تأسيس اتحاد كتاب المغرب وانتخب عضوا في « لجنة الكتابة» المنبثقة عن المؤتمر الأول 1961 ثم رئيسا للاتحاد خلال الفترة الممتدة من سنة 1968 إلى 1976، كما انه عضو في أكاديمية المملكة المغربية وفي المجتمع العلمي العراقي. تتوزع أعماله بين الرواية، القصة القصيرة، الدراسة الأدبية والسياسية.
له مجموعة من الأعمال المنشورة:
- الاستقلالية: عقيدة ومذهب وبرنامج، الدار البيضاء, مطبعة الأندلس، 1960، 167ص.
- هذا هو الدستور، الرباط، مطبعة الرسالة، 1962.
- نبضات فكر: مقالات، بيروت: مطبعة دار العلم للملايين، 1961، 166ص.
- في الثقافة والأدب، الدار البيضاء: مطبعة الأطلس، 1964، 180 ص.
- سبعة أبواب: رواية/ تقديم محمد مندور، القاهرة، دار المعارف بمصر، 1965، 204 ص.
- مات قرير العين: قصص، الدار البيضاء، دار الكتاب، 1965، 195ص.
- دفاع عن الديمقراطية: بحث تاريخي تحليلي، المحمدية، مطبعة فضالة، 1967، 229 ص. (سلسلة الجهاد الأكبر، 2).
- دفنا الماضي: رواية، بيروت، منشورات المكتب التجاري للطباعة والنشر والتوزيع، 1966، 408ص. (جائزة المغرب لسنة 1968).
- رسالة الفكر، تونس، الدار التونسية، 1968.
- الأرض حبيبتي: قصص، بيروت، منشورات دار الآداب، 1971، 143ص.
- المعلم علي: رواية، بيروت، منشورات المكتب التجاري للطباعة والنشر والتوزيع، 1971.
- من مكة إلى موسكو، الدار البيضاء، دار الكتاب، 1971.
- دفاع عن فن القول، الدار البيضاء، دار الفكر المغربي، 1972.
- صراع المذهب والعقيدة في القرآن، بيروت، دار الكتاب اللبناني، 1973.
- ملامح من شخصية علال الفاسي، الرباط، مطبعة الرسالة، 1974.
- مع الأدب والأدباء، الدار البيضاء، دار الكتاب، 1974.
- الثقافة والفكر في مواجهة التحدي، الدار البيضاء، دار الثقافة، 1976. أخرجها من الجنة: قصص، طرابلس، تونس، الدار العربية للكتاب، 1977.
- الفكر العربي بين الاستلاب وتأكيد الذات، طرابلس، تونس، الدار العربية للكتاب، 1977.
- التطور الدستوري والنيابي في المغرب: من سنة 1908 إلى سنة 1977، الدار البيضاء: مطبعة شركة الطبع والنشر، 1978.
- المنظور الاستقلالي للسياسة الوطنية الاقتصادية والاجتماعية، الرباط، حزب الاستقلال، 1979، 44ص، ( سلسلة لجنة الإعلام والعلاقات الخارجية، رقم 14).
- الفكر التقدمي في الإيديولجيا التعادلية، الرباط، مطبعة الرسالة، 1980.
- الوضع الاقتصادي والمالي في المغرب، الرباط، لجنة الإعلام والعلاقات لحزب الاستقلال، 1981.
- أحمد بناني فقيد الأدب والوطنية / عبد الكبير الفاسي، محمد الفاسي، أبو بكر القادري، وعبد الكريم غلاب، الرباط، مطبعة الرسالة، 1981.
- عالم شاعر الحمراء، الدار البيضاء، دار الثقافة، 1981.
- مع الشعب في البرلمان، الدار البيضاء، مطبعة النجاح الجديدة، 1983.
- تاريخ الحركة الوطنية بالمغرب: من نهاية حرب الريف إلى بناء الجدار السادس في الصحراء، الرباط، مطبعة الرسالة، 1987، ج1، 462ص؛ ج2.
- سلطة المؤسسات بين الشعب والحكم، البيضاء، مطبعة النجاح الجديدة، 1987.
- مجتمع المؤمنين من هدي القرآن: تفسير الدلالة لآيات تكوين المجتمع، البيضاء، مطبعة النجاح الجديدة، 1988.
- وعاد الزورق إلى النبع: رواية، تونس، الدار العربية للكتاب، 1988.
- في الثقافة الإسلامية والآداب القرآنية، الرباط، منشورات جريدة العلم، 1992، (سلسلة عيون الأحاديث، 1).
- في الفكر السياسي، البيضاء، مطبعة النجاح الجديدة، 1992، 301ص. (سلسلة عيون الأحاديث، 2).
- الماهدون… الخالدون، الرباط، منشورات جريدة العلم، 1992.
- معركتنا العربية في مواجهة الاستعمار / محمد العربي المساري، عبد الجبار السحيمي وعبد الكريم غلاب، الرباط، مطبعة الرسالة، 1967.
- في الإصلاح القروي 1961.
- صحفي في أمريكا، 1992.
- شخصية محمد الخامس.
- من اللغة إلى الفكر
HIMMICH, Bensalem (1948)
Poeta, novelista y filósofo. Nace en Mequinez en 1948. Estudió en la Facultad de Letras y en la Universidad Politécnica de Rabat y en La Sorbona. Se Licencia en 1970 en
Filosofía y Sociología, y en 1974 y 1983 obtiene el título de doctor en ambas
disciplinas. Se ha dedicado a la labor docente primero trabaja como profesor ayudante la
Escuela de Formación de Profesores en Rabat y después como profesor en la Facultad
de Letras en Rabat en el departamento de Filosofía. Lo primero que publica es una pieza
teatral en 1970 y a partir de ahí inicia una carrera editorial muy prolífera editando
artículos en revistas científicas y literarias. Ingresó en la UEM en 1968. Entre 1981-
1984 editó la revista al-Badîl. Entre sus premios consta el Premio de Novela de la
Crítica en 1990 y cuenta también con el premio Naguib Mahfouz. En el año 2003
recibió de la UNESCO el premio Sharjah para la Cultura Árabe 2003. Ha publicado más
de veintiséis libros en árabe y francés, junto a otros artículos literarios y científicos. El
rasgo esencial de sus novelas es la mímesis lingüística y la inmersión sociológica
profunda en el acercamiento a la novela histórica, empleando la intertextualidad para
construir la novela. Las novelas de Himmich, a diferencia de otras novelas históricas
árabes, no solo se limitan a recrear una hecho histórico novelado sino que se recrea la
propia ficción del narrador que relata hechos históricos, ya que se busca que el narrador
o narradores de la historia sean creíbles en su propio contexto histórico a través de
distintos paradigmas culturales. El estilo de Himmich no busca únicamente la crítica
sociológica sino que incluso a veces la propia trama de la narración se supedita a la
búsqueda de recrear de forma minuciosa el modo de pensar y de expresarse de los
personajes cuya mentalidad nada tienen ya que ver con el árabe actual en lo lingüístico
ni con los planteamientos y divagaciones de un intelectual del siglo XXI. Utiliza en el
desarrollo de la trama la reproducción de citas, frases y textos históricos dentro de un
estilo que imita, según se de el caso, al de los anales, las crónicas y la literatura epistolar
combinando estos géneros con el lenguaje propio de la corte, en el que los notarios,
alfaquíes y gramáticos, y demás personajes que van apareciendo en la novela vienen
cada uno de ellos caracterizado por el perspectivismo de su lenguaje. El propio Máxime
Rodison, uno de los grandes arabistas modernos, reconoce la influencia que ha tenido
Himmich en su obra científica. La Unión de Escritores Árabes de Egipto incluyen una
de sus novelas entre las 100 mejores novelas árabes del siglo XX.
El sapientísimo
Recoge las dos últimas décadas de la vida del gran erudito medieval Ibn Jaldún, combinando el diálogo, la descripción de aquel mundo fascinante y la visión que de él se formaban sus intelectuales, a través de fragmentos de las obras del propio Jaldún y de ilustres coetáneos suyos, como el viajero Ibn Batuta o el polígrafo granadino Ibn AlJatib. Además de una trama hechizante, en la que no faltan el amor y los viajes, el lector encontrará en sus páginas un fascinante panorama del agitado siglo XIV en las riberas del Mediterráneo, un cuadro verosímil, no estereotipado ni encorsetado en los moldes de la novela histórica tradicional.
بنسالم حميش
ازداد بمدينة مكناس بتاريخ 13 يوليوز 1948.
تابع دراسته العليا بالرباط ثم التحق بالمدرسة التطبيقية العليا وبالسوربون بباريس. حصل على الإجازة في الفلسفة وعلى الإجازة في علم الاجتماع سنة 1970، ثم على دكتوراه السلك الثالث سنة 1974، وعلى دكتوراه الدولة سنة 1983. اشتغل أستاذا مساعدا بالمدرسة العليا للأساتذة بالرباط. يعمل حاليا أستاذا بكلية الآداب والعلوم الإنسانية )شعبة الفلسفة( بالمدينة نفسها.
التحق باتحاد كتاب المغرب سنة 1968.
له كتابات بعدة مجلات: الوحدة، الفكر العربي المعاصر، المستقبل العربي، الناقد.
ساهم في تحرير «المجلة المغربية للاقتصاد والاجتماع»، كما أصدر سنة 1971 مجلة «البديل» التي تم توقيفها سنة 1984. وفي سنة 1990 حصل على جائزة الناقد عن روايته «مجنون الحكم»، وعلى جائزة «الأطلس» للترجمة (السفارة الفرنسية بالمغرب) برسم سنة 2000 عن روايته «العلامة».
يتوزع إنتاج بنسالم حميش بين الإبداع الشعري والروائي والبحث في الفلسفة والتاريخ. له:
- كناش إيش تقول: شعر، البيضاء، دار النشر المغربية، 1970.
- ثورة الشتاء والصيف: شعر، الرباط، منشورات البديل، 1982.
- في نقد الحاجة إلى ماركس، بيروت، دار التنوير، 1984.
- معهم حيث هم، البيضاء، بيت الحكمة، 1988.
(ط. 2، بيروت، الفارابي، 1988، 182 ص)
- كتاب الجرح الحكمة، بيروت، دار الطليعة، 1986.
- التشكلات الإيديولوجية في الإسلام: الاجتهاد والتاريخ/ تقديم ماكسيم رودنسون، محمد عزيز الحبابي، البيضاء، الهلال العربية للنشر، بيروت، مركز الإنماء العربي، 1988.
- الاستشراق في أفق انسداده، المجلس القومي للثقافة العربية، الرباط، 1991.
- مجنون الحكم: رواية، رياض الريس، لندن، 1990.
- محن الفتى زين شامة: رواية، بيروت، دار الآداب، 1993.
- ديوان الانتفاض: شعر، الرباط، 1995.
- سماسرة السـراب، المركز الثقافي العربي، الدار البيضاء – بيروت، 1995.
-العــلامة: روايـة، دار الآداب، بيروت، 1997.
- أبيات سكنتها.. وأخرى: شعر، دار الطليعة، بيروت، 1997.
- بروطا بوراس يا ناس: رواية، منشورات شراع، 1998.
- في الغمة المغربية، مشورات شراع.
فاز الكاتب المغربي بنسالم حميش صاحب رواية «العلامة» بجائزة نجيب محفوظ التي تنظمها الجامعة الاميركية في القاهرة بمناسبة عيد ميلاد الروائي المصري الحائز جائزة نوبل للاداب عام .1988 وسبق لحميش من خلال نفس الرواية الحصول على جائزة الأطلس الكبير لعام 2000 التي تمنحها السفارة الفرنسية بالمغرب وتمت ترجمتها الى اللغة الفرنسية.
وقالت غزول حول اسباب اختيار لجنة التحكيم رواية «العلامة» التي صدرت العام الماضي في الرباط انها «توظف المصادر التاريخية وخصوصا اعمال ابن خلدون لكي تصور العالم الفكري والشخصي لعبقري من القرن الرابع عشر مركزة على الجزء الذي قضاه المفكر المغربي في مصر وسورية».
واضافت «يتميز اسلوب السرد في الرواية بنثر فني وحوار مقنع. فالسهولة الممتنعة وسلاسة الاسلوب تجعلان هذه الرواية عملا ممتعا ونكتشف في قراءتنا عن ابن خلدون مفهومه للتاريخ والفلسفة ورؤيته لصعود وانهيار الحضارات ومبادئه في علم الاجتماع والعمران».
ومن جهتها، رأت هدى وصفي، عضو اللجنة استاذة الادب الفرنسي في جامعة عين شمس ان الرواية «تستكشف التجليات المتعددة للذات الخلدونية في اطار خطاب سردي بموازاة كتابات ابن خلدون عن التاريخ والعلاقات الاجتماعية، ويجعل السرد متناوبا بين لسان الرواي ولسان البطل الروائي، وتتشابك السيرة الغيرة بالسيرة الذاتية».
واعتبرها عضو اللجنة الناقد رجاء النقاش «عملا اشبه بقطعة موسيقية تتألف من لحنين واحد تاريخي والاخر عصري والرواية تخاطب عصرنا من خلال قناع شفاف من التاريخ ومعالجة مشكلة الصراع بين المثقف والسلطة».
وبدوره، قال عضو اللجنة استاذ الادب العربي في جامعة القاهرة عبد المنعم تليمة «تتمثل جمالية العمل في تحويل حميش ما هو تقريري وتسجيلي الى ما هو تصويري وابداعي، وما هو مباشر ومرجعي الى ما هو لا مباشر ومجازي، وما هو مجازي الى ماهو رمزي».
وقام رئيس الجامعة الاميركية توماس برتليت بتقديم الجائزة الى الفائز وهي عبارة عن مبلغ مالي قيمته الف دولار وميدالية عليها صورة محفوظ وترجمة الرواية الفائزة الى اللغة الانجليزية. وقرأت الفنانة رغدة والفنان هشام سليم قصة قصيرة لمحفوظ بالعربية والانجليزية.
وفاز بالجائزة منذ انشائها العام 1996 اربعة مصريين هم ابراهيم عبد المجيد وميرال الطحاوي وادوار الخراط وسمية رمضان والشاعر الفلسطيني مريد البرغوثي والروائيتان الجزائرية احلام مستغانمي، واللبنانية هدى بركات.
وقسم النشر في الجامعة الاميركية وكيل اكثر من 400 طبعة مترجمة من اعمال نجيب محفوظ في 28 لغة منذ بدأ بترجمة اعماله عام .1978 ويعتبر حميش من الكتاب المغاربة القلائل الذين يزاوجون بين الكتابة بالعربية والفرنسية، والذين ساهموا منذ البداية في تطوير المجال الثقافي المغربي، حيث ساهم في انشاء مجلة «الزمان المغربي» التي منعت من الصدور عام 1983 وكذا مجلة «البديل» التي أسسها وأدارها. وله اهتمامات فكرية وأدبية ولغوية، ويحاضر في العديد من الملتقيات العربية والأوروبية والأميركية. صدرت له مجموعة من الدراسات في البحث التاريخي والفكر الفلسفي منها: «في نقد الحاجة الى ماركس» 1983، «التشكيلات الاديولوجية في الاسلام ـ الاجتهاد والتاريخ» 1990، «الاستشراق في أفق انسداده» 1992، «الخلدونية في ضوء فلسفة التاريخ» 1998و«الفرنكفونية ومأساة أدبنا الفرنسي» .2001 كما صدرت له العديد من الأعمال الابداعية الشعرية والروائية منها: «محن الفتى زين شامة» 1993، «سماسرة السراب» 1995، «أبيات سكنتها وأخرى» (شعر) عام 1997، «ديوان الانتفاض» عام 2000، «فتنة الرؤوس والنسوة» عام 2000، ورواية «مجنون الحكم» الصادرة عن دار رياض الريس عام 1990 والتي حصل من خلالها على جائزة الناقد العربية واعتبرها اتحاد كتاب العرب من بين أحسن روايات القرن العشرين، وقد ترجمت الى الاسبانية والفرنسية والانجليزية.
العـلامة:
ترتكز رواية العلامة على معمار تراثي مقسم إلى فاتحة وثلاثة فصول. ويشخص لنا هذا الجدول الموالي البناء المعماري لرواية العلامة:
التكميم أقسام الرواية 255 فصلا الفاتحة المتن التذييل ثلاثة فصول مع فاتحة وتذييل. ابن خلدون في مصر يمارس القضاء وينوي أداء الحج. الفصل الأول: الإملاء في الليالي السبع. الفصل الثاني: بين الوقوع في الحب والحلول في ظل الحكم.
الفصل الثالث: الرحلة إلى تيمور الأعرج جائحة القرون. عودة ابن خلدون من رحلته إلى تيمورلنك وجزعه على رحيل زوجته مع أخيها إلى فاس بصحبة ابنتها المريضة، وانتظار العلامة للأجل المحتوم.
تبدأ الفاتحة بتقديم شخصية ابن خلدون والتعريف بها وهي تمارس القضاء بالقاهرة المصرية على المذهب المالكي. فبسبب دفاعه عن العدالة وإنصاف المظلومين، عانى العلامة الكثير من الدسائس والمكائد المدبرة ضده من قبل أصحاب الجاه والرياسة. لذلك، عاش العلامة أثناء وجوده بمصر مجموعة من المحن والإحن. وتضعنا هذه الفاتحة كذلك أمام تفكير ابن خلدون في الحج واستبقائه لحموالحيحي لديه كاتبا وناسخا لكتبه بعد أن أفتى في قضيته مع زوجته بنت صالح التازي حول التنزه معا على ضفاف نهر النيل، وتهرب الزوج من ذلك لكونه كان قصير القامة بالمقارنة معها. ويشبه هذا الاستهلال افتتاحيات الرواية الكلاسيكية الواقعية؛ لأن المؤلف ركز على الزمن (فترة حكم السلطان الظاهر برقوق سنة ست وثمانين وسبعمائة (786 هـ) والمكان (القاهرة بمصر)، وتقديم الشخصيات (ابن خلدون الفقيه المغربي المالكي- شعبان خادم العلامة- حموالحيمي - زوجة حموالحيحي) تقديما وصفيا وحدثيا.
وتتمحور الرواية حول الوحدات الدلالية الآتية:
1- ابن خلدون في مصر يمارس القضاء المالكي في عهد السلطان الظاهر برقوق وينوي أداء مناسك الحج ويتعرف على ناسخه وكاتبه حموالحيحي.
2- ابن خلدون مع كاتبه حموالحيحي يملي عليه تقييداته في الليالي السبع.
3- وقوع ابن خلدون في مصايد الحب وأشراك السياسة.
4- ارتحال ابن خلدون إلى تيمورلنك لمفاوضته قصد طلب الأمان والسلام.
5- عودة ابن خلدون من رحلته الى تيمورلنك وتقلبه بين القضاء والانعزال، وانتظار فرصة الذهاب إلى فاس لجمع شمل عائلته، ووقوعه بين قدر الموت المحتوم بعد شدة المرض الهالك.
يتكون العرض الروائي من ثلاثة فصول (الكتابة- الحب والسياسة- التفاوض مع تيمورلنك)، بينما وردت الخاتمة في شكل تذييل في اثنتي عشرة صفحة ، في حين وردت الفاتحة في أربع عشرة صفحة. وبذلك تتوازى الفاتحة التي تتحدث عن قدوم ابن خلدون إلى القاهرة لمزاولة التدريس والقضاء استعدادا لأداء فريضة الحج، مع التذييل الذي يعلن نهاية العلامة واقتراب أجل رحلته.
ويلاحظ على معمار الرواية أنه ذوبناء دائري حلزوني، إذ تبتدئ الافتتاحية الاستهلالية بشكوى ابن خلدون من تقلبات العصر العصبية، واكفهرار الجوبينه وبين أهل الدولة ومعاناته من جراء دسائس الوشاة ومكائد الساسة والطغاة، وقضاء حياته في مصر بين القضاء والعزلة حتى انتهت حياته. بينما الخاتمة تؤكد مضامين الاستهلال من خلال التركيز على وصف مجموعة من الانقلابات السوداء في حياة ابن خلدون. فعلى الرغم من شيخوخة العلامة، مازالت الأوامر السلطانية ترغمه على الانتقال من الانعزال السياسي والوظيفي إلى ممارسة العلم وأداء القضاء. والعكس صحيح أيضا. ومن ثم، أصبح العلامة حسب أحداث الرواية كثير العزل والتعيين بسبب الوشايات والتدخلات والنهش في أعراضه. وقد جعلت حياة التقلبات والمحن هذه العلامة المغاربي يعيش فعلا في تاريخ العصر الوسيط عصر الغمة المغربية والمصرية على حد سواء.
Javier Marías Franco
España (Madrid, 1951)
Hijo del filósofo Julián Marías, pasó parte de su infancia en Estados Unidos, donde estudió en el Colegio Estudio y posteriormente se licenció en Filosofía y Letras (Filología Inglesa) en la Complutense de Madrid. Su labor docente tuvo lugar en la Universidad de Oxford, el Wellesley College de Boston y en la Universidad Complutense de Madrid. Es miembro de la Real Academia Española desde el año 2006.En el ámbito literario, es escritor, traductor y editor. Comenzó a escribir en 1970 cultivando el género de la novela en temas variados. Como articulista ha publicado en El País y El Semanal en España, y en Letras Libres en México. Por su labor como traductor, obtuvo el Premio Nacional de Traducción.Su labor literaria es reconocida en todo el mundo, habiéndose traducido sus libros a muchos idiomas y con gran éxito de ventas, a pesar de sus detractores que le critican, sobre todo, por su estilo literario. Además ha originado controversias con algunos de sus artículos periodísticos.
Mañana en la batalla piensa en mí
Como sucede en las últimas novelas de Javier Marías, la primera frase ya dice mucho, quizá demasiado: "Nadie piensa nunca que pueda ir a encontrarse con una muerta entre los brazos y que ya no verá más su rostro cuyo nombre recuerda". Esto es lo que le ocurre al narrador de su nueva y extraordinaria novela. Víctor Francés es guionista de televisión y "negro" o "escritor fantasma", encargado de redactar los discursos de los hombres importantes e ignorantes. Divorciado recientemente, es invitado a cenar a su casa por Márta Téllez, mujer casada cuyo marido está de viaje en Londres y madre de un niño de casi dos años. Tras la cena galante, el hombre y la mujer pasan al dormitorio, donde, "aún medio vestidos y medio desvestidos", Marta Téllez empieza a sentirse mal hasta que agoniza y muere en una escena sobrecogedora. Esa infidelidad no consumada se convierte así en una especie de "encantamiento", con problemas bien reales e inmediatos: qué hacer con el cadáver, avisar o no avisar, qué hacer respecto al marido, qué hacer con el niño dormido, qué diferencia hay entre la vida y la muerte. Víctor Francés tomará pronto sus decisiones, o más bien no las tomará y se irá dejando llevar por sus pasos, inofensivos unas veces y otras envenenados. Conocerá a la familia de su muerta, al padre, Téllez, viejo académico y cortesano; al marido, Deán, con su capacidad de comprensión y de inclemencia infinitas; a la hermana menor, Luisa, a quien seguirá sin propósito. Y se irá poniendo en situación de contar su secreto a quienes no debe. En un Madrid invernal y nocturno, dominado por la niebla o por las tormentas como una isla sitiada, el narrador se convertirá en una sombra que no quiere ni busca nada y, sin embargo, va encontrando: al Unico, para quien deberá escribir un discurso, en una hilarante escena palaciega; a su amigo Ruibérriz de Torres, aficionado al hipódromo y que lleva pintada en la cara su esencia de sinvergüenza; a la puta Victoria de otra larga noche de su pasado en la que confundió su rostro con otro nombre. Y entretanto una maldición va resonando: "Mañana en la batalla piensa en mí, y caiga tu espada sin filo: desespera y muere". Una vez más, la escritura asombrosa de Javier Marías sume al lector en un hechizo del que no querrá salir. Con aún mayor fuerza que en sus anteriores éxitos, Todas las almas y Corazón tan blanco, el autor logra una intensa narración sobre algunos asuntos que nos atañen a todos: sobre el ocultamiento, sobre los hechos y las intenciones, sobre el actuar sin saber, sobre la voluntad que casi nunca se cumple, sobre la negación de las personas que una vez quisimos, sobre el olvido que hace de todo "viaje hacia su difuminación lentamente", sobre la indecisión, sobre la despedida y finalmente sobre el engaño, que quizá "es nuestra condición natural, y en realidad no debería dolernos tanto".
خابيير مارياس
"ما أتعسك أن تعرف اسمك إذا كنت لن تعرف وجهك غداً، فالأسماء لا تتبدل وتظل راسخة في الذاكرة ما بقيت من غير أن يستطيع أحد أو شيء أن ينتزعها منها".
في هذه الرواية يتقمص المؤلف شخصية أحد أبطاله الذين كان قدرهم أن يختلط عندهم الحاضر بالماضي. فهو في أوج مغامراته العاطفية يواجه مفارقات غريبة تدفع به إلى استعادة بعض ذكرياته القديمة والمؤلفة.
ويصور المؤلف ما يعتري الإنسان من مشاعر متناقضة مضطربة. إذ يعكس الحوار الداخلي الذي يجريه البطل مع ذاته، أثر الخوف وعدم الرضا الذي يسيطر على حياته. "متعب أن تتحرك في الظلام وتتحسس من غير أن ترى، أو محاولاً ألا تكشف، كما هو متعب الحفاظ على السر أو الحصول عليه".
الناشر: فكر فى غدا اثناء المعركة
رواية للكاتب خابيير مارياس حصدت خمس جوائز خلال عام ونصف بعد نشرها .(لا يفكر أحد قط أنه قد يجد نفسه وامرأة ميتة بين ذراعيه وأنه لن يرى وجهها وإنما سيذكر اسمها .لا يفكر أحد في أن قد يموت في لحظة بعيدة كل البعد عن أن تكون موائمة ،وإن كان ذلك يحدث في كل آن ،ونحسب أن لن يموت قربنا أحد إلا إذا كان موته مرتقباً .فكثيراً ما تخفي الأحداث أو الظروف علينا ...........وقل ما يبقى من كل فرد في هذا الزمن العبثي كالثلج الزلق ،وما أقل نا له من ثبات ,وما أكثر ما يسكت عن هذا القليل ،وما لايسكت عنه يستذكر منه فيما بعد جزء صئيل ولمدة بسيطة :أما نحن فنرحل صوت تلاشينا ببطء لنعبر من فوق متن هذا الزمن أوقفاه حيث لا يستطيع المرء أن يظل مفكراً ،ولا يستطيع أن يظل مودعاً :فوداعاً يا ضحكات ،وداعاً يا منغصات .لن أراكن بعد اليوم ولن تريني ،وداعاً يا عنفوان ،وداعاً يا عنفوان ،وداعاً يا ذكريات .)المؤلف:روائي وقاص وكاتب تراجم ومترجم اسباني ولد في مدريد عام 1951 وعمل استاذ في جامعة اكسفورد وجامعات الولايات المتحدة الأمريكية وجامعات مدريد حاليا .
Miguel de Cervantes Saavedra
BIOGRAFÍA
El insigne escritor, gloria de las letras españolas, nació el 29 de septiembre de 1547 en Alcalá de Henares (Madrid). Cuarto hijo del cirujano Rodrigo de Cervantes y de Leonor de Cortinas. Cuando contaba 4 años de edad se trasladó con su familia a Valladolid, ciudad donde estaba afincada la corte del rey de España, Felipe II. En el año 1561 la corte fue trasladada a Madrid, en donde la familia Cervantes se traslada también. Poco se sabe de los estudios que cursara Miguel en su infancia y adolescencia, pero no parece que fueran los que hoy llamamos universitarios. Se sabe que asistió a un colegio de jesuitas pero se ignora la ciudad, aunque se sospecha que fue durante su estancia en Valladolid. Ya en Madrid, parece ser que fue maestro suyo Juan López de Hoyos, destacado literato de la época. Con poco más de veinte años se fue a Roma al servicio del cardenal Acquaviva. Recorrió Italia, se enroló en la Armada Española y en 1571 participó con heroísmo en la batalla de Lepanto, "la más grande ocasión que vieron los siglos". En la batalla de Lepanto, que es donde comienza el declive del poderío turco en el Mediterráneo, formaban el frente cristiano: la marina española; el estado del Vaticano; y el estado de Venecia. Allí fue en donde Cervantes, a consecuencia de un disparo de arcabuz recibido en el pecho y en el brazo izquierdo, perdió gran parte de la movilidad de éste, por lo que fue llamado el Manco de Lepanto.
El 26 de septiembre de 1575, cuando regresaba a España, los corsarios asaltaron su barco en la desembocadura del río Ródano, le apresaron y llevaron a Argel, donde sufrió cinco años de cautiverio. Cervantes quedó libre después de que unos frailes trinitarios pagaran por él un rescate, el 19 de septiembre de 1580. A su regreso a Madrid encontró a su familia en la ruina. Cuando contaba 37 años de edad se casa en Esquivias (Toledo) con Catalina de Salazar y Palacios, de 19 años; arruinada también su carrera militar, intenta sobresalir en las letras. Y publica la novela "La Galatea" (1585) y lucha, sin éxito, por destacar en el teatro. Sin medios para vivir, es destinado a Andalucía como comisario de abastos y recaudador de impuestos para la Armada Invencible. Allí acaba en la cárcel, acusado de irregularidades en sus cuentas. También fue excomulgado por tres veces ante el intento de cobrar a la iglesia los impuestos que ésta estaba obligada a satisfacer.
En 1605 publica la primera parte del Quijote; el éxito dura poco. En 1606 regresa a Madrid, en donde vive con apuros económicos y se entrega a la creación literaria. En sus últimos años publica las "Novelas ejemplares" (1613), el "Viaje del Parnaso" (1614), "Ocho comedias y ocho entremeses" (1615) y la segunda parte del Quijote (1615). El triunfo literario no lo libró de sus penurias económicas. Dedicó sus últimos meses de vida a "Los trabajos de Persiles y Segismunda" (de publicación póstuma, en 1617). Murió en Madrid el 23 de abril de 1616 y fue enterrado de caridad.
Cervantes centró sus primeros afanes literarios en la poesía y el teatro, géneros que nunca abandonaría. Su obra poética abarca sonetos, canciones, églogas, romances, letrillas y otros poemas menores dispersos o incluidos en sus comedias y en sus novelas. También escribió dos poemas mayores: Canto de Calíope (incluido en "La Galatea") y "Viaje del Parnaso" (1614). La valoración de su poesía se ha visto perjudicada por ir incluida dentro de casi todas sus novelas, por la celebridad alcanzada como novelista en prosa e incluso por su propia confesión en este famoso terceto que figura en "Viaje del Parnaso":
Yo, que siempre trabajo y me desvelopor parecer que tengo de poetala gracia que no quiso darme el cielo.
Aunque en otras ocasiones se enorgullece de sus versos, en su tiempo no logró ser reconocido como poeta.
Tampoco tuvo mejor suerte en el teatro, por el que se sintió atraído desde joven; al regreso del cautiverio llegó a estrenar con éxito varias comedias, pero tampoco sus contemporáneos lo aceptaron como dramaturgo. Cervantes, con una concepción clásica del teatro, tuvo que soportar el triunfo arrollador de Lope de Vega (su eterno rival) en la escena española.
De la primera época (1580-1587), anterior al triunfo de Lope de Vega, se conservan dos tragedias: "El trato de Argel" y "La destrucción de Numancia". A la segunda época pertenecen las "Ocho comedias y ocho entremeses" (1615). Las comedias son "El gallardo español"; "La casa de los celos y selvas de Ardenia"; "Los baños de Argel"; "El rufián dichoso"; "La gran Sultana doña Catalina de Oviedo"; "El laberinto de amor"; "La entretenida y Pedro de Urdemalas".. Y los entremeses: "El juez de los divorcios"; " El rufián viudo"; " La elección de los alcaldes de Daganzo"; " La guarda cuidadosa"; " El vizcaíno fingido"; " El retablo de las maravillas"; " La cueva de Salamanca"; "El viejo celoso".
En la prosa narrativa Cervantes empezó escribiendo una novela pastoril que fue su primer libro publicado, con el título de "Primera parte de La Galatea" (1585) aunque nunca hubo una segunda parte. Entre 1590 y 1612 Cervantes fue escribiendo una serie de novelas cortas que, después del reconocimiento obtenido con la primera parte del Quijote en 1605, acabaría reuniendo en 1613 en la colección de "Novelas ejemplares".
Es posible que Cervantes empezara a escribir el Quijote en alguno de sus varios periodos de encarcelamiento a finales del siglo XVI, pero casi nada se sabe con certeza. En el verano de 1604 estaba terminada la edición de la primera parte, que se publicó a comienzos de 1605 con el título de "El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha"; el éxito fue inmediato. Luego en Tarragona, en el año 1614 aparecía la publicación apócrifa escrita por alguien oculto en el seudónimo de Alonso Fernández de Avellaneda, quien acumuló en el prólogo insultos contra Cervantes. Alguno de sus biógrafos apunta a su eterno rival y enemigo Lope de Vega, como la persona que se ocultaba tras el seudónimo de Alonso Fernández de Avellaneda. Cervantes llevaba muy avanzada la segunda parte de su inmortal novela, pero acuciado por el robo literario y por las injurias recibidas, hubo de darse prisa para la publicación de su segunda parte que tituló "El ingenioso caballero don Quijote de la Mancha" y apareció en 1615; por ello, a partir del capítulo LIX, no perdió ocasión de ridiculizar al falso Quijote y de asegurar la autenticidad de los verdaderos don Quijote y Sancho. En 1617 las dos partes se publicaron juntas en Barcelona. Y desde entonces el Quijote se convirtió en uno de los libros más editados del mundo y, con el tiempo, traducido a todas las lenguas con tradición literaria.
* * *
Aunque la verdadera y merecida fama, le viene a Miguel de Cervantes por su inmortal novela de don Quijote de la Mancha y por otras novelas de menor repercusión, traemos a esta página web una escogida selección de poesías de las que casi todas ellas han sido extraídas de sus obras en prosa más conocidas. Con esto intentamos dar a conocer también la dimensión de gran poeta del Siglo de Oro español, que por derecho le corresponde, y al que en su tiempo fue galardonado con los apelativos popularmente otorgados de "Fénix de los Ingenios" y "Príncipe de las Letras Españolas".
El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la ManchaLas peregrinas fantasías de un pobre loco que, acompañado de su rudo y fiel escudero, sale al mundo en busca de aventuras, el fino humor que tiñe todas las aventuras y sobre todo la humanidad que emana de los dos personajes inmortales de Miguel de Cervantes y Saavedra, hacen del Quijote una de las obras maestras de la literatura universal.Don Quijote y Sancho PanzaLos personajes principales de la obra, en torno a los cuales los demás forman el marco, son Don Quijote y Sancho Panza. El primero es un loco, y su locura es la base de la novela, que se inicia cuando aquélla se manifiesta y acaba cuando el protagonista recobra la razón. En la primera parte, don Quijote voltea la realidad que se le ofrece ante los ojos acomodándola a sus fantasías.La figura de Sancho resulta de vital importancia. Por un lado, sirve para dar pie al diálogo. Las conversaciones entre don Quijote y Sancho son uno de los mayores atractivos de la novela. Por otro lado, es el pretexto para mostrar dos caracteres diferentes, uno al lado del otro. Sancho es una persona simple, ruda y glotona y Don Quijote es la extravagancia personalizada. En la primera parte, Sancho aparece como la persona encargada de hacerle ver a Don Quijote que sus fantasías no son reales, sin embargo, en el transcurso de la novela, Sancho va enloqueciendo y participando en esas fantasías.La segunda parte del Quijote ofrece aspectos muy distintos a los anteriores. El héroe sigue creyendo que se halla en el mundo de los caballeros andantes, pero ahora no cambia la realidad; son los que lo rodea quienes, engañándole, le hacen ver un mundo de fantasía, y en ello consiste la burla de los duques, que trastornan incluso a Sancho. En su búsqueda de aventuras, primero las creó su imaginación, luego fueron los engaños de otros, y cuando aparece la posibilidad de la aventura real, en Cataluña, con una cuadrilla de forajidos y un bergatín turco, don Quijote se muestra desinteresado. Sólo al final, tras ser vencido por el caballero de la Blanca Luna, comprende don Quijote, derrotado física y espiritualmente, el engaño en que había vivido.Estilo de la obraSalta a la vista en la narración una diferencia notable entre la primera y la segunda partes. En la primera se introducen algunos relatos ajenos a la historia de don Quijote y Sancho, que se limitan a escuchar lo que otros personajes dicen. Estos relatos, que ocupan cierta extensión, son el episodio de la pastora Marcela, las novelas cortas El curioso impertinente y la Historia del cautivo, y los amores de Luscinda y de don Fernando y Dorotea. Cervantes se abstiene de añadir relatos que rompan la unidad y don Quijote y Sancho son los únicos protagonistas.La prosa del Quijote contiene descripciones detallistas de las peleas, tumultos, de cada una de las escenas y capítulos del Qiuijote, lo cual transmite una sensación de presencia en la obra al lector.En los diálogos todos los estilos de lengua tienen cabida: desde el lenguaje culto, pomposo, arcaico. Sancho está salpicado de comentarios y dichos populares.Estudio de los Personajes de la Obra de CervantesCon el Quijote, lo que Cervantes concibió en un principio fue una pequeña novela ejemplar, en la cual, un hombre, de tanto leer libros de caballería, se convierte en un caballero andante, modo de vida ya no usado en la época del autor. La parodia y la ironía sobre los libros de caballería, era el objetivo de escribir esa novela.La Personalidad de Don QuijoteLa causa principal de la locura de Alonso Quijano es, sin duda, la literatura. Pero está locura no es como la que acostumbramos ver, ya que en la mayoría de las veces razona perfectamente, incluso dentro de sus fantasías, afirma y niega de forma coherente.Lo que deja claro que Don Quijote no sufre una locura realmente, sino un caso de sustitución de lo real por medio de su propia voluntad. Todo lo que ve lo convierte en una razón para hacer su voluntad. Desde esta perspectiva, Don Quijote no esta loco; va más allá en una búsqueda desesperada por vivir la vida que deseaba vivir. Una búsqueda por la cual en varias ocasiones estuvo dispuesto a perder la vida.Alonso Quijano, con la biblioteca que posee y luego de haber leído año tras año las obras de varios autores, no desconoce que la palabra es la clave del mundo. No se puede conocer el mundo sino a través del lenguaje que lo nombra. De esta manera, variar el nombre, es también cambiar la realidad. Por ello durante algunos días se entregó a la tarea de buscar un nombre adecuado para su rocín, para él y para su amada. Bautizar a un caballo viejo y escuálido como Rocinante, bautizarse a sí mismo como Don Quijote de La Mancha, a la manera de Amadís y Lanzarote, y bautizar a una humilde moza como Dulcinea del Toboso, es como transformar el mundo. Durante su primera salida Don Quijote aprende que es necesaria la existencia de un "otro", no sólo para aliviar lo absurdo de un continuo monólogo, sino porque es la única forma de que sus hazañas perduren y se conozcan de manera verdadera. He ahí la importancia de Sancho Panza para Don Quijote.La Personalidad de Sancho PanzaSancho entra en escena para entablar el diálogo y para poder efectuar un contraste con Don Quijote. Sancho es el encargado de dar testimonio de las hazañas de su amo. Sin embargo, Sancho no es parte pasiva de la obra, él forma parte de la vida de Don Quijote de manera activa, llegando incluso a ocasionar algunas de las aventuras de la obra, como por ejemplo, cuando Sancho nombra a don Quijote como el "Caballero de la Triste Figura". Sancho comienza en la obra como alguien inconforme pero resignado a su monótona vida, sin embargo, al salir con Don Quijote, comienza a gustarle la vida llena de fantasías que lleva Don Quijote, hasta tal punto que Sancho también comienza a vivir la vida que siempre quiso vivir y es en el final de la obra cuando se muestra angustiado por tener que volver con su esposa, hijos y cerdos que se da cuenta de que no puede escapar a esa vida que le ha tocado vivir.Estructura de Don Quijote de La Mancha¿Quién cuenta El Quijote?En principio, afirma Cervantes, el narrador de El Quijote es un árabe llamado Cide Hamete Benengeli. Decir que Cide Hamete es historiador y que se ha encargado de recoger los verdaderos datos de la vida de Don Quijote es una gran burla por parte de Cervantes, ya que en la época ser árabe era sinónimo de ser mentiroso. Cide Hamete Benengeli escribe la historia en árabe y se lee en castellano. Por consiguiente alguién debió traducir el manuscrito original. Ese traductor es un árabe que habla castellano. Este se constituye el segundo narrador, porque a veces dice que el manuscrito de Cide Hamete omite episodios que él si conoce y los cuenta. Hay un tercer narrador que es el editor del texto y que aparece de vez en cuando interviene para aclarar los hechos o para sugerir acciones de la historia que sólo él conoce.Estas múltiples voces están acompañadas de las "novelas intercaladas", que son historias independientes que Cervantes introduce dentro de El Quijote, como por ejemplo El Curioso Impertinente o La Historia del Cautivo. Esta acción causa que al haber terminado de leer las "novelas intercaladas" y volver a El Quijote el lector sienta que ha vuelto al mundo real.El Equilibrio de El QuijoteCuando se habló de la aparición de Sancho en la novela, se dijo que Sancho entraba para servir de contrapeso a la presencia de Don Quijote y otorgarle autenticidad. Sancho entra también para equilibrar la versión del mundo que tiene su amo. Al comienzo, Don Quijote, vive en el mundo que siempre a querido, basándose en sus disparatados libros de caballería, sólo se ocupa de buscar aventuras y de llevar un ritmo de vida que corresponda a la imagen que se ha formado de un caballero andante. Sancho, al contrario vive la vida que le ha tocado vivir y esta al pendiente de las banalidades de lo cotidiano, y ante los discursos grandilocuentes de su amo, responde con decires y refranes propios de un mozo de granja de la época.Sin embargo, a lo largo de la obra los personajes van sufriendo cambios en su personalidad. El lenguaje de Don Quijote se va poblando cada vez más de sentencias populares. Sancho, comienza a cambiar la realidad al igual que Don Quijote desde un principio. Así, mientras la novela avanza los personajes van influyendo uno en el otro. Es lo que se ha denominado la quijotización de Sancho y la sanchificación de Don Quijote.El equilibrio de la novela se presenta también en otro nivel: la aventura que se propone Don Quijote en la primera parte es distinta a la que se propone en la segunda parte; más aún, son prácticamente opuestas.En la primera parte Don Quijote debe salir a fundar en el mundo una realidad llena de significado trascendental: aquella de la desaparecida orden de caballería andante. En esa empresa Sancho colaborara gustosamente. Tal vez uno de los mayores momentos de duda en esa aventura fue en el capítulo XXVII, llamado "La aventura de los galeotes". Allí al liberar a los presos que van condenados a galeras, uno de ellos, Ginés de Pasamonte, se lanza contra Don Quijote y Sancho acompañado de otros prisioneros y los golpean brutalmente. En lugar de agradecerles su liberación, los galeotes los insultan y maltratan. Don Quijote se pregunta enseguida si su misión está siendo cumplida a cabalidad o no, Don Quijote se siente defraudado: "Siempre, Sancho, lo he oído decir: que al hacer bien a villanos se hecha agua en el mar".Sin embargo, en la segunda parte, Don Quijote tropieza por ahí con ese libro, que ya anda rodando, que habla de sus aventuras. Luego de esto, un nuevo equilibrio cubra la novela, pasa de un paisaje externo a un paisaje interno y Don Quijote quiere conseguir la conquista de sí mismo.
Miguel de Cervantes Saavedra
BIOGRAFÍA
El insigne escritor, gloria de las letras españolas, nació el 29 de septiembre de 1547 en Alcalá de Henares (Madrid). Cuarto hijo del cirujano Rodrigo de Cervantes y de Leonor de Cortinas. Cuando contaba 4 años de edad se trasladó con su familia a Valladolid, ciudad donde estaba afincada la corte del rey de España, Felipe II. En el año 1561 la corte fue trasladada a Madrid, en donde la familia Cervantes se traslada también. Poco se sabe de los estudios que cursara Miguel en su infancia y adolescencia, pero no parece que fueran los que hoy llamamos universitarios. Se sabe que asistió a un colegio de jesuitas pero se ignora la ciudad, aunque se sospecha que fue durante su estancia en Valladolid. Ya en Madrid, parece ser que fue maestro suyo Juan López de Hoyos, destacado literato de la época. Con poco más de veinte años se fue a Roma al servicio del cardenal Acquaviva. Recorrió Italia, se enroló en la Armada Española y en 1571 participó con heroísmo en la batalla de Lepanto, "la más grande ocasión que vieron los siglos". En la batalla de Lepanto, que es donde comienza el declive del poderío turco en el Mediterráneo, formaban el frente cristiano: la marina española; el estado del Vaticano; y el estado de Venecia. Allí fue en donde Cervantes, a consecuencia de un disparo de arcabuz recibido en el pecho y en el brazo izquierdo, perdió gran parte de la movilidad de éste, por lo que fue llamado el Manco de Lepanto.
El 26 de septiembre de 1575, cuando regresaba a España, los corsarios asaltaron su barco en la desembocadura del río Ródano, le apresaron y llevaron a Argel, donde sufrió cinco años de cautiverio. Cervantes quedó libre después de que unos frailes trinitarios pagaran por él un rescate, el 19 de septiembre de 1580. A su regreso a Madrid encontró a su familia en la ruina. Cuando contaba 37 años de edad se casa en Esquivias (Toledo) con Catalina de Salazar y Palacios, de 19 años; arruinada también su carrera militar, intenta sobresalir en las letras. Y publica la novela "La Galatea" (1585) y lucha, sin éxito, por destacar en el teatro. Sin medios para vivir, es destinado a Andalucía como comisario de abastos y recaudador de impuestos para la Armada Invencible. Allí acaba en la cárcel, acusado de irregularidades en sus cuentas. También fue excomulgado por tres veces ante el intento de cobrar a la iglesia los impuestos que ésta estaba obligada a satisfacer.
En 1605 publica la primera parte del Quijote; el éxito dura poco. En 1606 regresa a Madrid, en donde vive con apuros económicos y se entrega a la creación literaria. En sus últimos años publica las "Novelas ejemplares" (1613), el "Viaje del Parnaso" (1614), "Ocho comedias y ocho entremeses" (1615) y la segunda parte del Quijote (1615). El triunfo literario no lo libró de sus penurias económicas. Dedicó sus últimos meses de vida a "Los trabajos de Persiles y Segismunda" (de publicación póstuma, en 1617). Murió en Madrid el 23 de abril de 1616 y fue enterrado de caridad.
Cervantes centró sus primeros afanes literarios en la poesía y el teatro, géneros que nunca abandonaría. Su obra poética abarca sonetos, canciones, églogas, romances, letrillas y otros poemas menores dispersos o incluidos en sus comedias y en sus novelas. También escribió dos poemas mayores: Canto de Calíope (incluido en "La Galatea") y "Viaje del Parnaso" (1614). La valoración de su poesía se ha visto perjudicada por ir incluida dentro de casi todas sus novelas, por la celebridad alcanzada como novelista en prosa e incluso por su propia confesión en este famoso terceto que figura en "Viaje del Parnaso":
Yo, que siempre trabajo y me desvelopor parecer que tengo de poetala gracia que no quiso darme el cielo.
Aunque en otras ocasiones se enorgullece de sus versos, en su tiempo no logró ser reconocido como poeta.
Tampoco tuvo mejor suerte en el teatro, por el que se sintió atraído desde joven; al regreso del cautiverio llegó a estrenar con éxito varias comedias, pero tampoco sus contemporáneos lo aceptaron como dramaturgo. Cervantes, con una concepción clásica del teatro, tuvo que soportar el triunfo arrollador de Lope de Vega (su eterno rival) en la escena española.
De la primera época (1580-1587), anterior al triunfo de Lope de Vega, se conservan dos tragedias: "El trato de Argel" y "La destrucción de Numancia". A la segunda época pertenecen las "Ocho comedias y ocho entremeses" (1615). Las comedias son "El gallardo español"; "La casa de los celos y selvas de Ardenia"; "Los baños de Argel"; "El rufián dichoso"; "La gran Sultana doña Catalina de Oviedo"; "El laberinto de amor"; "La entretenida y Pedro de Urdemalas".. Y los entremeses: "El juez de los divorcios"; " El rufián viudo"; " La elección de los alcaldes de Daganzo"; " La guarda cuidadosa"; " El vizcaíno fingido"; " El retablo de las maravillas"; " La cueva de Salamanca"; "El viejo celoso".
En la prosa narrativa Cervantes empezó escribiendo una novela pastoril que fue su primer libro publicado, con el título de "Primera parte de La Galatea" (1585) aunque nunca hubo una segunda parte. Entre 1590 y 1612 Cervantes fue escribiendo una serie de novelas cortas que, después del reconocimiento obtenido con la primera parte del Quijote en 1605, acabaría reuniendo en 1613 en la colección de "Novelas ejemplares".
Es posible que Cervantes empezara a escribir el Quijote en alguno de sus varios periodos de encarcelamiento a finales del siglo XVI, pero casi nada se sabe con certeza. En el verano de 1604 estaba terminada la edición de la primera parte, que se publicó a comienzos de 1605 con el título de "El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha"; el éxito fue inmediato. Luego en Tarragona, en el año 1614 aparecía la publicación apócrifa escrita por alguien oculto en el seudónimo de Alonso Fernández de Avellaneda, quien acumuló en el prólogo insultos contra Cervantes. Alguno de sus biógrafos apunta a su eterno rival y enemigo Lope de Vega, como la persona que se ocultaba tras el seudónimo de Alonso Fernández de Avellaneda. Cervantes llevaba muy avanzada la segunda parte de su inmortal novela, pero acuciado por el robo literario y por las injurias recibidas, hubo de darse prisa para la publicación de su segunda parte que tituló "El ingenioso caballero don Quijote de la Mancha" y apareció en 1615; por ello, a partir del capítulo LIX, no perdió ocasión de ridiculizar al falso Quijote y de asegurar la autenticidad de los verdaderos don Quijote y Sancho. En 1617 las dos partes se publicaron juntas en Barcelona. Y desde entonces el Quijote se convirtió en uno de los libros más editados del mundo y, con el tiempo, traducido a todas las lenguas con tradición literaria.
* * *
Aunque la verdadera y merecida fama, le viene a Miguel de Cervantes por su inmortal novela de don Quijote de la Mancha y por otras novelas de menor repercusión, traemos a esta página web una escogida selección de poesías de las que casi todas ellas han sido extraídas de sus obras en prosa más conocidas. Con esto intentamos dar a conocer también la dimensión de gran poeta del Siglo de Oro español, que por derecho le corresponde, y al que en su tiempo fue galardonado con los apelativos popularmente otorgados de "Fénix de los Ingenios" y "Príncipe de las Letras Españolas".
El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la ManchaLas peregrinas fantasías de un pobre loco que, acompañado de su rudo y fiel escudero, sale al mundo en busca de aventuras, el fino humor que tiñe todas las aventuras y sobre todo la humanidad que emana de los dos personajes inmortales de Miguel de Cervantes y Saavedra, hacen del Quijote una de las obras maestras de la literatura universal.Don Quijote y Sancho PanzaLos personajes principales de la obra, en torno a los cuales los demás forman el marco, son Don Quijote y Sancho Panza. El primero es un loco, y su locura es la base de la novela, que se inicia cuando aquélla se manifiesta y acaba cuando el protagonista recobra la razón. En la primera parte, don Quijote voltea la realidad que se le ofrece ante los ojos acomodándola a sus fantasías.La figura de Sancho resulta de vital importancia. Por un lado, sirve para dar pie al diálogo. Las conversaciones entre don Quijote y Sancho son uno de los mayores atractivos de la novela. Por otro lado, es el pretexto para mostrar dos caracteres diferentes, uno al lado del otro. Sancho es una persona simple, ruda y glotona y Don Quijote es la extravagancia personalizada. En la primera parte, Sancho aparece como la persona encargada de hacerle ver a Don Quijote que sus fantasías no son reales, sin embargo, en el transcurso de la novela, Sancho va enloqueciendo y participando en esas fantasías.La segunda parte del Quijote ofrece aspectos muy distintos a los anteriores. El héroe sigue creyendo que se halla en el mundo de los caballeros andantes, pero ahora no cambia la realidad; son los que lo rodea quienes, engañándole, le hacen ver un mundo de fantasía, y en ello consiste la burla de los duques, que trastornan incluso a Sancho. En su búsqueda de aventuras, primero las creó su imaginación, luego fueron los engaños de otros, y cuando aparece la posibilidad de la aventura real, en Cataluña, con una cuadrilla de forajidos y un bergatín turco, don Quijote se muestra desinteresado. Sólo al final, tras ser vencido por el caballero de la Blanca Luna, comprende don Quijote, derrotado física y espiritualmente, el engaño en que había vivido.Estilo de la obraSalta a la vista en la narración una diferencia notable entre la primera y la segunda partes. En la primera se introducen algunos relatos ajenos a la historia de don Quijote y Sancho, que se limitan a escuchar lo que otros personajes dicen. Estos relatos, que ocupan cierta extensión, son el episodio de la pastora Marcela, las novelas cortas El curioso impertinente y la Historia del cautivo, y los amores de Luscinda y de don Fernando y Dorotea. Cervantes se abstiene de añadir relatos que rompan la unidad y don Quijote y Sancho son los únicos protagonistas.La prosa del Quijote contiene descripciones detallistas de las peleas, tumultos, de cada una de las escenas y capítulos del Qiuijote, lo cual transmite una sensación de presencia en la obra al lector.En los diálogos todos los estilos de lengua tienen cabida: desde el lenguaje culto, pomposo, arcaico. Sancho está salpicado de comentarios y dichos populares.Estudio de los Personajes de la Obra de CervantesCon el Quijote, lo que Cervantes concibió en un principio fue una pequeña novela ejemplar, en la cual, un hombre, de tanto leer libros de caballería, se convierte en un caballero andante, modo de vida ya no usado en la época del autor. La parodia y la ironía sobre los libros de caballería, era el objetivo de escribir esa novela.La Personalidad de Don QuijoteLa causa principal de la locura de Alonso Quijano es, sin duda, la literatura. Pero está locura no es como la que acostumbramos ver, ya que en la mayoría de las veces razona perfectamente, incluso dentro de sus fantasías, afirma y niega de forma coherente.Lo que deja claro que Don Quijote no sufre una locura realmente, sino un caso de sustitución de lo real por medio de su propia voluntad. Todo lo que ve lo convierte en una razón para hacer su voluntad. Desde esta perspectiva, Don Quijote no esta loco; va más allá en una búsqueda desesperada por vivir la vida que deseaba vivir. Una búsqueda por la cual en varias ocasiones estuvo dispuesto a perder la vida.Alonso Quijano, con la biblioteca que posee y luego de haber leído año tras año las obras de varios autores, no desconoce que la palabra es la clave del mundo. No se puede conocer el mundo sino a través del lenguaje que lo nombra. De esta manera, variar el nombre, es también cambiar la realidad. Por ello durante algunos días se entregó a la tarea de buscar un nombre adecuado para su rocín, para él y para su amada. Bautizar a un caballo viejo y escuálido como Rocinante, bautizarse a sí mismo como Don Quijote de La Mancha, a la manera de Amadís y Lanzarote, y bautizar a una humilde moza como Dulcinea del Toboso, es como transformar el mundo. Durante su primera salida Don Quijote aprende que es necesaria la existencia de un "otro", no sólo para aliviar lo absurdo de un continuo monólogo, sino porque es la única forma de que sus hazañas perduren y se conozcan de manera verdadera. He ahí la importancia de Sancho Panza para Don Quijote.La Personalidad de Sancho PanzaSancho entra en escena para entablar el diálogo y para poder efectuar un contraste con Don Quijote. Sancho es el encargado de dar testimonio de las hazañas de su amo. Sin embargo, Sancho no es parte pasiva de la obra, él forma parte de la vida de Don Quijote de manera activa, llegando incluso a ocasionar algunas de las aventuras de la obra, como por ejemplo, cuando Sancho nombra a don Quijote como el "Caballero de la Triste Figura". Sancho comienza en la obra como alguien inconforme pero resignado a su monótona vida, sin embargo, al salir con Don Quijote, comienza a gustarle la vida llena de fantasías que lleva Don Quijote, hasta tal punto que Sancho también comienza a vivir la vida que siempre quiso vivir y es en el final de la obra cuando se muestra angustiado por tener que volver con su esposa, hijos y cerdos que se da cuenta de que no puede escapar a esa vida que le ha tocado vivir.Estructura de Don Quijote de La Mancha¿Quién cuenta El Quijote?En principio, afirma Cervantes, el narrador de El Quijote es un árabe llamado Cide Hamete Benengeli. Decir que Cide Hamete es historiador y que se ha encargado de recoger los verdaderos datos de la vida de Don Quijote es una gran burla por parte de Cervantes, ya que en la época ser árabe era sinónimo de ser mentiroso. Cide Hamete Benengeli escribe la historia en árabe y se lee en castellano. Por consiguiente alguién debió traducir el manuscrito original. Ese traductor es un árabe que habla castellano. Este se constituye el segundo narrador, porque a veces dice que el manuscrito de Cide Hamete omite episodios que él si conoce y los cuenta. Hay un tercer narrador que es el editor del texto y que aparece de vez en cuando interviene para aclarar los hechos o para sugerir acciones de la historia que sólo él conoce.Estas múltiples voces están acompañadas de las "novelas intercaladas", que son historias independientes que Cervantes introduce dentro de El Quijote, como por ejemplo El Curioso Impertinente o La Historia del Cautivo. Esta acción causa que al haber terminado de leer las "novelas intercaladas" y volver a El Quijote el lector sienta que ha vuelto al mundo real.El Equilibrio de El QuijoteCuando se habló de la aparición de Sancho en la novela, se dijo que Sancho entraba para servir de contrapeso a la presencia de Don Quijote y otorgarle autenticidad. Sancho entra también para equilibrar la versión del mundo que tiene su amo. Al comienzo, Don Quijote, vive en el mundo que siempre a querido, basándose en sus disparatados libros de caballería, sólo se ocupa de buscar aventuras y de llevar un ritmo de vida que corresponda a la imagen que se ha formado de un caballero andante. Sancho, al contrario vive la vida que le ha tocado vivir y esta al pendiente de las banalidades de lo cotidiano, y ante los discursos grandilocuentes de su amo, responde con decires y refranes propios de un mozo de granja de la época.Sin embargo, a lo largo de la obra los personajes van sufriendo cambios en su personalidad. El lenguaje de Don Quijote se va poblando cada vez más de sentencias populares. Sancho, comienza a cambiar la realidad al igual que Don Quijote desde un principio. Así, mientras la novela avanza los personajes van influyendo uno en el otro. Es lo que se ha denominado la quijotización de Sancho y la sanchificación de Don Quijote.El equilibrio de la novela se presenta también en otro nivel: la aventura que se propone Don Quijote en la primera parte es distinta a la que se propone en la segunda parte; más aún, son prácticamente opuestas.En la primera parte Don Quijote debe salir a fundar en el mundo una realidad llena de significado trascendental: aquella de la desaparecida orden de caballería andante. En esa empresa Sancho colaborara gustosamente. Tal vez uno de los mayores momentos de duda en esa aventura fue en el capítulo XXVII, llamado "La aventura de los galeotes". Allí al liberar a los presos que van condenados a galeras, uno de ellos, Ginés de Pasamonte, se lanza contra Don Quijote y Sancho acompañado de otros prisioneros y los golpean brutalmente. En lugar de agradecerles su liberación, los galeotes los insultan y maltratan. Don Quijote se pregunta enseguida si su misión está siendo cumplida a cabalidad o no, Don Quijote se siente defraudado: "Siempre, Sancho, lo he oído decir: que al hacer bien a villanos se hecha agua en el mar".Sin embargo, en la segunda parte, Don Quijote tropieza por ahí con ese libro, que ya anda rodando, que habla de sus aventuras. Luego de esto, un nuevo equilibrio cubra la novela, pasa de un paisaje externo a un paisaje interno y Don Quijote quiere conseguir la conquista de sí mismo.
ميجل ديه أونامونو
ميجل ديه أونامونو (بالإسبانية: Miguel de Unamuno) (بلباو 29 سبتمبر 1864 - شلمنقة 31 ديسمبر 1936م). كاتب مقالات فلسفية وشاعر وروائي ومؤلف تمثيليات أسباني. عيِّن أستاذًا للغة اليونانية بجامعة سالامانكا عام 1891م، ثم رئيسًا للجامعة في عام 1900م.
حياته
هو الثالث بين ستة أطفال لفيليكس أنامونو صاحب متجر للخبز . ولد في مدينة بلباو على خليج الباسك في شمالي إسبانية . وقد شهد في طفولته اعمال العنف بين القوى التقليدية و التقدميه من خلال الحصار بلباو. فتركت آثارا عميقة في فكره السياسي .توفي والداه فانتقل للعيش مع عمه ، ثم انتقل عام 1880م لمدريد للدراسة ، كان أنامونو متديناً جداً ، وفي مدريد بدأ بالتردد على أتينو وقرأ في مكتبة المركز كتب الفلاسفة والمفكرين . حصل في عام 1884م على درجة الدكتوراة في الآداب من جامعة مدريد برسالة حــول اللغة الباسكية .عاد إلى بلباو وعمل معلماً فيها حتى عام 1891م ، وأسس فيها مع أصدقائه المجلة الإشتراكية (La Lucha de Clases). يعتبر أحد ابرز مفكري اسبانيا في القرن العشرين، واصغر شاب شغل منصب رئيس جامعة سلمنقه عام 1900، وأدى وقوفه ضد حكم بريمو دي ريبيرا عام 1924 إلى نفيه إلى جزيرة تنريفي ومن ثم إلى باريس حتى عام 1930. كتب اونامونو العشرات من البحوث والكتب في الأدب والفكر والفلسفة، ومنحته عدة جامعات الدكتوراه الفخرية ومنها جامعة اكسفورد عام 1931، وفي عام 1934 عين رئيسا فخريا لجامعة سلمنقة مدى الحياة.[1]
رجل مثير للجدل
حين انفجرت الحرب الأهلية الإسبانية وقف مع القوميين في مواجهة الشيوعيين لكن موقفه تغير بعد اغتيال الشاعر فدريكو جارسيا لوركا. فقد صرح أمام الجنرال مولا، و الذي كان يعتبر من ألد أعدائه : (النصر لايعني الإقتناع) وفي 5 أكتوبر وخلال الاحتفال الذي أقيم بجامعة سليمنكا حضرته زوجة فرانكو، أنتقد أونامونو الجنرال ميلان قائد الفيلق الأجنبي الموالي لفرانكو قائلاً (من يستمع لخطاب ميلان الرسمي يدرك اللا إنسانية والطبيعة الدنيئة للانتفاضة) فرد عليه شبان الجامعة الموالون لميلان : (فليمت أونامونو ، فليمت المثقفين) ورد الجنرال ميـلان : (فليمت الذكاء وليحيى الموت ) إشارة إلى احتـجاج أونامونو على تنفيذ أحكام الإعدام العسكري فأجابه أونامونو على الفور : (إسبانية بدون مقاطعة إقليم الباسك وبدون كاتالونيا تكون بلداً على شاكلتك ياسعادة اللواء ، أعني بلداً أعور أقطع). فثار ميلان وكاد يضربه ، فصرخ أونامونو : (الموت للاستخبارات ) فتدخلت زوجة فرانكو لفض الاشـتباك. وُعزِل أونامونو من رئاسة الجامعة ، وبسبب شهرته العالمية ، والمشكلة التي تلت أغتيال الشاعر لوركا ،رفض فرانكو طلب ميلان بإعدام أونامونو ، ولكن تم عزل أونامونو في منزله ولم يسمح له بالتعبير عن آراءه للجمهور. وفي الواحد والثلاثين من ديسمبر توفي أونامونو ، وبعد وفاته سجل اثنان من أبناءة أنفسهم كمتطوعين في الجبهة الشعبية. [2]
مسيرته
ومن أحسن أعمال أونامونو الإدراك المأساوي للحياة (1913م) الذي يعالج النزاع بين الإيمان والعقل منذ عصر النهضة وحتى القرن العشرين. ويقيِّم المؤلف في هذا الكتاب أهمية الإرادة، والرغبة في الخلود، والبحث عن الحب في التاريخ البشريّ. ولقد ساعدت دراسة أونامونو للثقافة الأسبانية في كتاب حول التقليدية (1895م) على إنعاش حركة الإحياء العقلانية الأسبانية المعروفة بجيل 1898. ومن أنضج قصائده تأملاته الطويلة المسماة مسيح فيلازكز (1920م). وتبحث أعظم رواياته الضباب (1914م) في أسرار الوجود الإنساني.
وبالإضافة إلى كتبه الكثيرة، كتب أونامونو مايزيد على 3,000 مقالة قصيرة. ولقد اكتسب عداء أربع حكومات متعاقبة بسبب نقده السياسي الجريء. ولكونه رائد إحياء أسبانيا الحديثة، فقد ذهب إلى أن الفرد، وليس الحضارة أو المجتمع أو الثقافة، هو موضوع كل فكرة والباعث الأسمى.
ومن أشهر مقالاته: «الأصالة القومية»، و«الكرامة الإنسانية»، و«أزمة الوطنية»، و«الوحدة»، و«الفردية الإسبانية»، و«النزعة الأوربية»، و«الحضارة والمدنية»، و«الفلانية»، و«ماالحقيقة؟»، و«سرّ الحياة».
ثلاث روايات نموذجية ومقدمة
الصراع من أجل إخفاء الوضوح على معتقداتنا، هو تراجيدياً أخرى" بهذه الجملة يلخص ميغيل دي أونامونو ما حاول تحليله في مقدمته حول جوهر العمل الروائي بصورة عامة وعقله الروائي بصورة خاصة. يحاول الكاتب وضع القارئ في صميم عملية الشكلية الروائية لشخصياته التي هي في الغالب لعبت دوراً هاماً في ترجمة الواقع المعاش. فكان بينهما وبين الكاتب انسجام إلى حد التناهى. نقطة جوهرية حاول الكاتب إلقاء الضوء عليها في مقدمته ليتبع ذلك بنماذج من أعماله وذلك من خلال ثلاث روايات وهي: أمًان"، "لا أقل من رجل بكل معنى الكلمة
Milan Kundera
Milan Kundera ('milan 'kundɛra, no kun'dɛra) (n. Brno, 1 de abril de 1929) es un escritor checo en idiomas checo y francés. Desde 1975 reside en Francia, cuya ciudadanía adquirió en 1981.
Biografía
Nació en Brno, República Checa (entonces Checoslovaquia), el 1 de abril de 1929. Su padre, el musicólogo y pianista Ludvík Kundera (1891-1971), era director de la academia de música. Al término de la Segunda Guerra Mundial, Kundera se afilió al Partido Comunista, del que fue expulsado tras los sucesos de 1948. Tuvo que ganarse la vida con diversas ocupaciones, particularmente como pianista de jazz, instrumento que su padre le había enseñado a tocar a muy temprana edad. Aquel mismo año termina sus estudios secundarios y comienza a estudiar literatura y estética en la Universidad Carolina de Praga, pero después de dos semestres se pasa a la Facultad de Cine de la Academia de Praga, que finaliza en 1952. En 1956 se reintegró en el Partido Comunista del que fue expulsado definitivamente en 1970. Enseñó historia del cine en la Academia de Música y Arte Dramático desde 1959 a 1969, y posteriormente en el Instituto de Estudios Cinematográficos de Praga.
Su primera novela, La broma, fue traducida a doce idiomas y obtuvo en 1968 el Premio de la Unión de Escritores Checoslovacos. En 1968, a consecuencia de la invasión soviética a su país, sus obras se prohibieron y quedó desempleado.
En 1975 consiguió emigrar a Francia. Entre ese año y 1980, enseñó literatura comparada en la Universidad de Rennes, y más tarde en la École des Hautes Études de Paris.
La vida está en otra parte obtiene el Premio Médicis a la mejor novela extranjera publicada en Francia durante el año de su aparición. Su siguiente novela, La despedida, obtuvo el Premio Mondello al mejor libro editado en Italia.
En 1981, el conjunto de la obra de Kundera mereció en Estados Unidos el Commonwealth Award, premio otorgado simultáneamente al conjunto de la obra dramática de Tennessee Williams. Ese año la publicación en de El libro de la risa y el olvido le valió la revocación de su ciudadanía checa.
En 1982 recibió el Premio Europa-Literatura. En 1984 publicaría La insoportable levedad del ser, considerada como una de sus obras cumbres. Ya en 1985, sería galardonado con el Premio Jerusalén. Tres años más tarde La insoportable levedad del ser sería llevada al cine de la mano del director Philip Kaufman, obteniendo un aceptable éxito.
A pesar de su militancia comunista en su juventud, Kundera se convirtió desde el inicio de su actividad literaria, en un crítico mordaz del socialismo. ¿Dejó de ser comunista? ¿O se convirtió sólo en un crítico del socialismo? A su vez, su principal obra, La insoportable levedad del ser, se ha convertido en una referencia importante a la hora de intentar comprender la disidencia vivida en Europa del Este durante la Guerra Fría.
En 2006 se publica por primera vez en su país su bestseller, La insoportable levedad del ser, 22 años después de que se editara en París, Francia.
En 2007 recibe el Premio Nacional Checo de Literatura de cuya entrega se ausenta argumentando problemas de salud.
Un semanario de Praga ha desvelado en enero de 2009 que Kundera delató a la policía comunista a un compatriota, que pasó catorce años entre rejas. Ocurrió en mil novecientos cincuenta, como atestigua el informe policial rescatado por el Instituto Checo de Estudios de Regímenes Totalitarios.
Obras
El título original de las obras figura entre paréntesis
Novelas
La broma (Žert) - 1965.
La vida está en otra parte (Život je jinde) - 1969.
La despedida (Valčík na rozloučenou) - 1975.
El libro de la risa y el olvido (Kniha smíchu a zapomnění) - 1978.
La insoportable levedad del ser (Nesnesitelná lehkost bytí) - 1984.
La inmortalidad (Nesmrtelnost) - 1988.
La lentitud (La Lenteur) - 1994.
La identidad (L'Identité) - 1996.
La ignorancia (L'Ignorance) - 2000.
Relatos
El libro de los amores ridículos (Směšné lásky) - 1968.
Poesía
El hombre es mi jardín (Člověk zahrada širá) - 1953.
Monólogos (Monology) - 1957-1965.
Teatro
Jacques y su amo: Homenaje a Denis Diderot en tres actos (Jakub a jeho pán : Pocta Denisu Diderotovi) - 1981.
Ensayos
El arte de la novela (L'Art du roman) - 1986, siete ensayos unidos.
Los testamentos traicionados (Les Testaments trahis) - 1992.
El telón (Le Rideau) - 2005, ensayo literario en torno a la novela.
La broma
Publicado en Praga en 1967, con ciento veinte mil ejemplares agotados en breves días, y tildado dos años más tarde de «Biblia de la contrarrevolución», prohibido, retirado de todas las bibliotecas públicas, acogido en Francia por Louis Aragon como «una de las mayores novelas de nuestro siglo», presentado en Estados Unidos por Philip Roth y traducido a veintiún idiomas, La broma es un libro que forma parte del destino de la Europa contemporánea.El autor nos advierte: «Es una novela de amor.» En efecto, es la novela de un amor tierno e insatisfecho por Lucie, joven trabajadora de enigmática sencillez, y de un amor-odio, sensual y cínico, que Ludvik experimenta por Helena, esposa de su enemigo: el doble canto melancólico de la división entre carne y alma. Pero se trata también de la novela de una broma extraviada en un mundo que ha perdido el sentido del humor. Una chanza fútil y mal comprendida ha roto la vida de Ludvik, aterrado al advertir que su tragedia personal quedará para siempre adherida al ridículo de un chiste. La comedia privada está enlazada con el gran espectáculo de la política, que se nos aparece como un equívoco de ilusiones sociales; la Historia, que era una diosa para Hegel, se ha convertido en un personaje de vodevil.En esta novela, a un tiempo implacable y nostálgica, no sólo son objeto de indagación la Historia, el amor, la juventud, sino también el hombre mismo, los hombres. Jean-Paul Sartre lo indicó: «La pregunta que plantea Kundera es sumamente radical: ¿por qué debiéramos sentir amor por ellos? Sí, ¿por qué? Tal vez podremos responder a esta pregunta un día, tal vez nunca.»
ميلان كونديرا
ميلان كونديرا، من أشهر الروائيين التشيكيين اليساريين.
حياته الشخصية
ولد ميلان كونيدرا في الأول من ابريل للعام 1929 لأبٍ وأمٍ تشيكيين. كان والده، لودفيك كونديرا (1891 - 1971) عالم موسيقا ورئيس جامعة برنو. كتب كونديرا بواكير شعرية أثناء المرحلة الثانوية. بعد الحرب العالمية الثانية عمل كتاجر وكعازف على آلة الجاز قبل أن يتابع دراسته في جامعة تشارلز في براغ حيث درس علم الموسيقا والسينما والأدب وعلم الأخلاق. تخرج في العام 1952 وعمل بعدها أستاذاً مساعداً ثم محاضراً لمادة الأدب العالمي في كلية السينما في أكاديمية براغ للفنون التمثيلية. في أثناء هذه الفترة نشر شعراً ومقالاتٍ ومسرحياتٍ والتحق بقسم التحرير في عدد من المجالات الأدبية. انضم كونديرا إلى الحزب الشيوعي العام 1948 تحدوه الحماسة شأنه شأن العديد من المثقفين التشيكيين آنذاك. في العام 1950 تم فصله من الحزب بسبب نزعاته الفردية لكنه عاد للالتحاق بصفوفه ابتداءً من العام 1956 حتى العام 1970. عمل كونديرا خلال خمسينيات القرن الماضي ككاتب ومترجم مقالات ومؤلف مسرحيات ، ونشر في العام 1953 أول دواوينه الشعرية إلا أنه لم يحظ بالاهتمام إلا مع مجموعته القصصية الأولى (غراميات ضاحكة) 1963. بعد الغزو السوفيتي لتشكوسلافاكيا بتاريخ 21 آب أغسطس 1968 فقد كونديرا وظيفته كمدرس بحكم أنه كان من طليعيي الحركة الراديكالية فيما عرف باسم (ربيع براغ) كما منعت كتبه من التداول في المكتبات وفي كل أنحاء البلاد بشكل كامل العام 1970. في لعام 1975 أصبح كونديرا أستاذاً ضيفاً في جامعة رين في بريتاني، فرنسا. وكردة فعل على روايته (كتاب الضحك والنسيان) 1978 تنم إسقاط الجنسية التشيكية عن كونديرا لكنه حصل على الجنسية الفرنسية في العام 1981. منذ العام 1985 أصر كونديرا على إجراء حوارات مكتوبة فقط ذلك بسبب شعوره أنه تم نقله بشكل مغلوط أحياناً إلى اللغات التي ترجمت إليها أعماله، وهو يقول عن هذه النقطة بالتحديد في أحد الحوارات معه (للأسف، فإن من يقومون بترجمة أعمالنا، إنما يخوننا, إنهم لا يجرؤون على ترجمة غير العادي وغير العام في نصوصنا، وهو ما يشكل جوهر تلك النصوص. إنهم يخشون أن يتهمهم النقاد بسوء الترجمة وليحموا أنفسهم يقومون بتسخيفنا). أولى أعماله التي كتبها باللغة الفرنسية كانت (فن الرواية) 1986 ومن بعدها رواية (الخلود) 1988. وبكون كونديرا محاضراً في مادة علوم اللغة المقارنة في جامعة رين لعدة سنوات، تمكن من توقيع عقد مع دار غاليمار الشهيرة ابتداءً من العام 1978
أهم مؤلفاته
" الروايات "
غراميات مضحكة 1963
المزحة 1965
كتاب الضحك والنسيان 1978
الخلود 1988
البطء
كائن لا تحتمل خفته
الحياة هي في مكان آخر
الجهل
المزحة
"ومن أجل ذلك أبحث عن الحب باستماتة اليأس، أبحث عن حب أستطيع فيه أن أعبث كما كنت دائماً، كما زلت بأخلاقي ومثلي القديمة لأني لا أريد أن تقطع حياتي من الوسط، بل أريدها أن تبقى متصلة من طرف إلى آخر، ومن أجل ذلك ذهلت إلى هذا الحد عندما عرفتك بالورثيك". إنها رواية نبتت من قصة عاملة شابة اعتقلت وسجنت لأنها كانت تسرق، من أجل عشقها، زهوراً من المقابر.
هكذا روى أصدقاء كونديرا حكاية تلك الصبية، وهكذا سكنت صورة الصبية خيالة وراح يرتسم أمام عينيه، مصير امرأة شابة كان الحب والجسد، بالنسبة إليها،عالمين منفصلين، كان الحب موجوداً في نظرها، في الجهة المعاكسة للحب، وكانت تنضم صورة أخرى كطباق لصورة سارقة الزهور، فعل حب طويل لم يكن في الواقع سوى فعل كراهية رائع، وهكذا ولدت لدى كونديرا فكر روايته "المزحة" التي كتبها شفي مناخ روائي تماشت فيه أحداث الحب والأحداث التي ترافقت والثورة الاشتراكية في تشيكوسلوفاكيا معاً جنباً إلى جنب.
وكان لوقع الترجمة أثره السيئ الذي انعكس على المقدرة على قراءة القصة من وجه سياسي فقط، وهذا ما أشقى الكاتب، لأن "المزحة" كانت تقرأ عبر هذا الوجه فقط الذي أفقدها الحسّ الإنساني العاطفي الذي من خلاله بنيت صور تلك الرواية.
الناشر:"سأقول لك شيئاً: كان يعيش في جنيف، عندما كان كالفن سيداً فيها، صبي ذكي ومَزوح. وقعت دفاتره المليئة بنكاتٍ على يسوع المسيح والكتاب المقدس في أيدي السلطة. لا شك في أن هذا الصبي الذي يشبهك كثيراً قد تساءل: أهناك ما يُغضب؟ فبعد كل شيء، لم يقترف شراً، إنه يمزح، هذا هو كل شيء. الكراهية؟ لم يعرفها أبداً. لم يكن يعرف، دون شك، إلا السخرية واللامبالاة، وقد أُعدم.
آه، لا يذهب بك الظن إلى أني من أنصار مثل هذه القسوة! أريد ببساطة أن أقول بأن أية حركة كبيرة تريد تحويل العالم لا تتسامح بالتهكم، أو بالسخرية لأنهما صدأ يأكل كل شيء."
إنها رواية صراع الفرد مع المؤسسة الحزبية، عندما تكون هذه المؤسسة ضيقة الأفق، تلغي هامش الحرية للفرد، من خلال هيمنتها الإيديولوجية ورؤيتها الأحادية.
بأسلوب تحليلي، ساخر، يروي كونديرا الحالة المأساوية للإنسان المحاصر داخل حلقة من حلقات الميراث الستاليني في ظل النظام الاشتراكي في تشيكوسلوفاكيا.
Mohamed Zafzaf
Escritor de relato corto, novelista y gran orador, nace en Suq Arbi`a al-Garb (Kenitra), 1945-
2001. Estudió Filosofía en Rabat y desde 1968 fue profesor de Lengua Árabe en enseñanza
secundaria en Casablanca. Edita su primera casida en 1962 y su primer cuento al año siguiente.
Ingresó en la UEM en 1968. Ha escrito novela, cuento, poesía y traducción, y ha sido traducido a
una decena de lenguas, está considerado como el símbolo de la literatura y la cultura que
fortaleció el movimiento literario marroquí, poniéndose a la cabeza de los escritores que
convirtieron la tierra en protagonista literaria. Sus libros describen sin complacencia una realidad
vacía, en donde se da salida a la voz de los marginados y se dibuja su mundo, sin embargo la
narración desenfadada y el uso fuertemente metafórico del lenguaje hace que su escritura se
cargue con tintes expresionistas. Su compromiso y conocimiento extenso de los cambios en la
conducta de los grupos sociales más desfavorecidos se reflejan en su obra que se considera
testimonio vivo de la realidad social marroquí. A nivel estilístico Zafzaf utiliza diversas técnicas
narrativas para caracterizar a los distintos interlocutores y narrador de los hechos, creando un
perspectivismo lingüístico en los personajes. Muere en Casablanca en el año 2001 de un cáncer
de garganta. El huevo del gallo obtuvo en Francia el premio Atlas en 1998, y su novela La mujer
y la rosa fue elegida por la Unión de Escritores Árabes de Marruecos, entre las cien mejores
novelas árabes de la historia. Tiene varias traducciones al castellano de novelas, fragmentos de
novelas y relatos. El Ministerio de Cultura marroquí editó en 1999 sus obras completas.
محمد زفزاف
محمد زفزاف (1945 - 2001 م) قاص وروائي يعد من أشهر القاصين المغاربة على الصعيد العربي. ولد سنة 1945 م بسوق الأربعاء الغرب. امتهن التدريس بالتعليم الثانوي بالدار البيضاء. توفي يوم الجمعة 13 يوليو سنة 2001 م.
وقد كرم زفزاف بعمل جائزة أدبية باسمه تمنح كل ثلاث سنوات خلال مهرجان أصيلة الثقافي الدولي بالمغرب (فاز بها السوداني الطيب صالح، 2002 م، والليبي إبراهيم الكوني 2005 م).
( محمد زفزاف صريح إلى درجة الإحراج،
صادق إلى درجة الفضح،
وأنه رجل المبدأ إلى درجة التهور).
* الكاتب المغربي أحمد زيادي*
قد يكون الروائي محمد زفزاف من بين روائيين عرب قلائل من الذين استطاعوا أن يخفوا بمهارة وحرفية عالية صوت الراوي أو الحاكي ويدمجه في ثنايا النص كلغز حتى يصعب التفريق ـ ولا يستحيل ـ بين صوت السارد من صوت المؤلف في عفوية مدهشة مصنوعة بحس عفوي يحاول إعادة بناء كل شيء ببراءة نصية تقترب لتلقائيتها من الجمال غير المدرك لنفسه، مثل جمال البراري والنجوم والينابيع الصافية العذبة.
ومع أن هذا الروائي الذي يظهر ويختفي( عنوان رواية رائعة لمحمد زفزاف هو: الثعلب الذي يظهر ويختفي) لم يكتب نصا صريحا تحت عنوان سيرة ذاتية أو سيرة روائية ذاتية، غير أن جميع رواياته هي نصوص سيروية رغم أن عقد القراءة الأولي بينه وبين القراء يشير دائما على الغلاف باسم رواية وليس سيرة روائية ذاتية، وهذه اللعبة الروائية شائعة على يد كبار كتاب الرواية في العالم.
فمن المرأة والوردة إلى الحي الخلفي إلى بيضة الديك ومحاولة عيش وحتى قبور في الماء أو الأفعى والبحر أو الثعلب الذي يظهر ويختفي، هناك دائما، تحت طبقات الخطاب الروائي المخفي بعناية، أو النص الصريح، جزء من سيرة هذا الروائي المبدع.
وقد تكون روايته( الثعلب الذي يظهر ويختفي) تلخيصا مركزا للخطاب الروائي الزفزافي وهو خطاب يحاول فيه الكاتب تجنب فخاخ الكلام السياسي الفخم الذي يثقل النص، والاعتماد على السرد الحكائي القصصي المشذب والبعيد عن كلام الآيديولوجيا التي دمغت نصوص الأدب الروائي العربي لفترة طويلة.
لا يمكن طبعا عزل أعمال محمد زفزاف عن تاريخ الرواية المغربية وهي رواية نشأت بين حضنين ترك كل واحد منهما فيها أثرا خاصا: الحضن العربي، والحضن الحداثي الغربي، وتحديدا الفرنسي، والروائي محمد شكري هو أول أمطار الرواية المغربية الحداثية التي تأثرت بالغيم القادم عبر البحر، مع الطاهر بن جلون.
إن صفات الوصف السردي غير المنتظم وتكسير الأزمنة والشخصيات الضبابية غير المحددة المعالم( في عالم ضبابي يضيع فيه الفرد) والكشف الجريء عن المخبوء والمسكوت عنه والتعرية والفضح، والرواية التشردية، والبحث عن معنى، والتمرد، وتفكيك البنية الاجتماعية، والرفض أو العصيان على التقاليد الادبية والاجتماعية، والتركيز على اللغة كمكون روائي عضوي، والبوح، والصدمة، والفرادة، والعلنية، والجسد، واللعب المدروس خلال الحكي، وهو شرط جوهري في الرواية الجديدة، كل ذلك شكل أبرز ملامح هذه الرواية رغم أنه جاء في نصوص كثيرة من خارجها أو ملصوقا عليها وهذه طبيعة أي تقليد لحداثة مجلوبة لا تنبع من شروطها التاريخية والنفسية كالحداثة الروائية في أمريكا اللاتينية، علي يد غابريل ماركيز مثلا، وأنخيغل اوستاريس مؤلف رواية( السيد الرئيس) أو ماريو فارغاس يوسو مؤلف رواية (حفلة التيس) وكلهم حصلوا على جائزة نوبل وتركوا أثرا في الحداثة الروائية العالمية بما في ذلك الاوروبية دون الوقوع تحت سطوة الرواية الغربية.
والرواية المغربية تبحث عن حداثتها هي الأخرى، وهذه الحداثة موضع جدل مثمر وطويل. وحسب كتاب مغاربة، كتبوا عن الحداثة الروائية بصورة عامة والحداثة المغربية خاصة، تختلف الإجابة من كاتب لآخر، وهذه إجابات بعضهم عن سؤال الحداثة في الرواية كما جاءت في كتاب ( سؤال الحداثة) لعبد الرحيم العلام:
ـ بول بوز( روائي أمريكي عاش ومات في طنجة) أول من أدخل الحداثة في الرواية المغربية ـ شهادة ليلى أبو زيد.
ـ حداثة الرواية ملتصقة بالنسغ الجواني الذي يتيح للذات( في جميع تجلياتها) أن تجابه" الآخر" المتعدد الوجوه ـ شهادة الروائي والناقد محمد برادة.
ـ الحداثة في الرواية تفترض تحررا في التفكير والتخييل واللغة، وفي أساليب التعبير وأشكالها ـ شهادة أحمد بو حسن.
ـ نستطيع أن نقول إن الرواية المغربية بدأت تدخل موجة الحداثة وتعثر على أشكالها الأصلية والمتميزة والمنفصلة، بشكل حيوي، عن الرواية المشرقية وعن الرواية الغربية ـ شهادة الروائي إدريس بلمليح.
ـ منطق الحداثة، يقتضي أن يكون الكاتب مخالفا للآخرين صادما لهم إن اقتضى الحال، ومتميزا عنهم ـ ياسين بهوش.
ـ لا يمكن للحداثة أن تصبح سوى مهاترة وادعاء فارغين من المعنى إذا ظل الروائي يضيف الكم إلى تجربته من عمل لآخر، ولا يضيف التحولات النوعية من عمل لآخر ـ الروائي عز الدين التازي.
ـ الأدب المغربي لم يكتب بعد روايته الكلاسيكية لكي يستسلم لترف الإغراق في التجريب ـ عبد الكريم جويطي.
ـ الحداثة ليست ما يقوم وينحصر في الزمن المعاصر وحده، بل هي أيضا محاصيل التألقات والاشرقات الإبداعية العابرة للأزمنة والأمكنة ـ الروائي سالم بن حميش.
ـ الحداثة تعني تجديد الهوية لا تغييرها بالكامل ـ حميد الحميداني.
ـ الرواية المغربية، كغيرها، تتوهم الحداثة، إنها رواية بدون حداثة ـ محمد الدغمومي.
ـ في مناخ تنتفي فيه شروط الرؤية والحداثة معا، يظل أي حديث ـ إطلاقي ـ عن هاتين الاثنتين( الرؤية والحداثة) أقرب إلى العبث ـ الحبيب الدائم ربي.
ـ كيف نتحدث عن الحداثة في الرواية المغربية وهي في طور النشأة؟. ـ الروائي محمد زفزاف.
ـ الحداثة في الرواية المغربية مشروع مؤجل، لكن بوادره منبثة في الكثير من النصوص ـ الروائي إدريس الصغير.
ـ يمكن الإقرار بشيء اسمه الحداثة في روايتنا" المغربية" إذا كان المقصود بالحداثة هاجس التجديد والتطور ـ الروائي محمد صوف.
ـ الحداثة ليست شكلا يراود عن نفسه، وإنما هي أفق لخلخلة الوعي القائم واقتراح رؤية متسائلة ـ بشير القمري.
ـ كل رواية تؤسس حداثتها الخاصة التي هي نقيض كل تقليد أو محاكاة وضد استلهام أي نموذج أو مثال سابق ـ عبد الكريم امجاهد.
ـ كلما تحققت" السردية" كلما وجدنا أنفسنا أمام رواية حداثية ـ الناقد سعيد يقطين.
ـ أهم ملمح حداثي في الرواية المغربية هو نزوعها إلى التجريب. الكتابة السردية. فقد تم تكسير الأنماط السردية التقليدية القائمة على البطل العارف بكل شيء واللغة المرصوصة التي توزع على مختلف الشخوص بشكل قسري. أصوات متعددة. الانفتاح على فضاءات جديدة كالبادية مثلا ـ شهادة الكاتب أحمد بو حسن.
وهذه القراءات المتعددة والمختلفة والمتناقضة تعكس مناخ القلق الإبداعي في فضاء الرواية المغربية وهي ظاهرة صحية لا مثيل لها مع الأسف في المناخ العراقي، في الخارج على الأقل حسب مناخ الحرية المفترض، فهذا التنوع والاختلاف هو الذي يخلق ويؤسس تقاليده الثقافية التي لا يدخل فيها العامل "السياسي" كعنصر تحيز، سلبا أم إيجابا، كما هو الأمر في وضعية النقد العراقي الذي لا يخضع لشروط الثقافة والسؤال الإبداعي، بل هو رهين وأسير السياسة بصورتها الفجة.
وهنا تحضرني حادثة واقعية سوداء وكثيفة تعكس غياب كل أخلاقيات النقد عند بعض المشتغلين في النقد الروائي العراقي حين اتصل رئيس تحرير صحيفة عراقية في لندن بناقد عراقي في هولندة يطلب منه كتابة مقالة عن الشاعر والروائي سليم بركات عبر الهاتف، فكان رد الناقد كالتالي:
ـ كيف تريد المقال؟ سلبي أم إيجابي؟!
هذا السلوك يهدم كل بناء نقدي قائم على معايير أخلاقية علمية نقدية تشتغل على النصوص وحدها دون أي شيء آخر. لكن، وقطعا، لا يمكن عزل هذه الحادثة عن المناخ العام الذي ينهار فيه كل شيء علنا في وضح النهار، لكن أحدا لا يشم رائحة التفسخ.
في الطريق إلى شقة الروائي المغربي محمد صوف قبل ثلاث سنوات في الدار البيضاء، وفي صيف بحري حار، لكنه يختلف عن صيف بغداد المهلك، فوجئت وأنا أصعد الدرج الحلزوني المظلم والملتوي أن أناسا يصعدون ويهبطون في العتمة الباردة، كانوا ينبثقون من الظلام، أو ينبعون من الجدران، كشخوص ناتالي ساروت، ويختفون في النهار المفتوح اسفل السلم، ويضيعون في دروب الدارالبيضاء، مدينة الأشجان البيضاء بتعبير الشاعر عبد اللطيف اللعبي.
خطر إلي وأنا اصعد أن هذا السلم لا نهاية له وأني إذ واصلت الصعود فسأصل إلى إحدى السماوات أو أدخل بارا أو مركزا للشرطة أو وكرا للصوص، ثم فجأة بزغ في الذهن خيال، أو شبح، محمد زفزاف، بلحيته الصغيرة، وهو ينزل السلم بأسماله المرتبة، وشكله الديستوفسيكي بالخدود الغائرة التي تشبه صخورا رمادية ناتئة من قلب عشب بري متوهج.
لا يمكن عزل زفزاف الروائي والإنسان عن هذه المدينة، ولا يمكن قراءة أدبه خارجها، فهذه المدينة بكل ما فيها من بشر وأمكنة وروائح وتيه وضياع وأمل وخوف وجمال هي صورته السرية، هي متاهته الشخصية مثل أية متاهة أخرى، كمتاهات بورخيس، أو متاهات امبرتو ايكو، أو بصرياثا محمد خضير، فكل كاتب يصنع متاهته الخاصة بنفسه.
إنها مدينة، نص، ينتفح، وينغلق، على الروائي، وهذا التقلب هو سر الحنين الدائم في الهرب منها والعودة إليها من هذا القنيطري ( نسبة إلى بلدة القنيطرة المغربية التي ولد فيها زفزاف) ثم دخل في غرام البيضاء حتى يوم حفل التكريم الذي قال عنه ضاحكا( هذا حفل تكريم أم حفل تأبين؟!)لأن العرب لا يكرمون كتابهم إلا بعد قراءة آخر تقرير طبي يشير إلى الحالة الميئوس منها، أو بقايا الفقيد، وعندها تبدأ حالات تبرئة الذمة وحفل الزور.
هذه هي عادة زفزاف في كونه يضفي على الواقعي شكلا أسطوريا، أو يحول العادي إلى حكائي، سواء في الهامش النصي، أو في المتن، أو في الحقيقة.
إن مقاهي الدار البيضاء مثل مقهى لاكوميدي، المسرح البلدي، مقهى الكابتول، أو مقهى ميشيل، مدام غيران، ميرسلطان، مقهى الرونيسانس، أو الزنقات التي عاش فيها مثل زنقة البريني، أو زنقة ليستريل، أو زنقة الجبل الأبيض، والمطاعم التي كان يرتدها( هو غير محب للطعام) مثل مطعم التيرمينوس، كلها ستكون في نصوصه الروائية أمكنة أخرى مع الشخوص والروائح، رائحة الناس، أو رائحة النبيذ، أو رائحة الزمن الذي يمر على رصيف الأزهار السري حيث الخطى المتسارعة لأقدام الزمن.
وعودة إلى سلم منزل الروائي محمد صوف الشبيه بسلالم كافكا ( ضحك صوف كثيرا لهذا الوصف حين عثرت عليه في المقهى) فإن روايات زفزاف مشبعة بهذه الأجواء البيضاوية( نسبة إلى المدينة) حيث البحث عن مأوى وسرير وكأس نبيذ هي الخاتمة أو اللازمة التي تتكرر في جميع روايات هذا الروائي الكبير ولا أدري كيف حصل ذلك وهل كان واعيا به أول الأمر أم لا وحتى اليوم الأخير؟
هذا الهاجس الثلاثي( السرير والنبيذ والمأوى) هو هاجس شخصي قبل أن يكون روائيا، أي أن نصوص الروائي هنا تأخذ تطابقها( التطابق هنا ليس التناسخ بل التشابه وهذا افتراق عن الأصل) من التجربة الحية للروائي، وهذا هو هاجس السرية الذاتية الروائية.
أدناه نهايات سبع من روايات محمد زفزاف تبين بوضوح أن هذا الروائي المنهك بأعباء كثيرة كان يستعجل، يستعجل تماما، الوصول إلى الغرفة أو المدينة التي فارقها، أو السرير أو الدخول إلى بار أو كأس أو الأمل بالعثور على مكان دافئ نظيف حسن الإضاءة بتعبير أرنست همنغواي.
* رواية( أرصفة وجدران).
الخاتمة:
( في الشارع كان يتوه وحده. في اتجاه غير معين. يداه في جيوبه. وهو يفكر في أشياء..).
*رواية( قبور في الماء).
الخاتمة:
( وسمع نباح كلب بعيد، وشيء شبيه بمحرك سيارة قديم، لكن هذا الصوت نفسه اختفى. ثم ارتفع شخير عال، وارتفع شخير آخر بالقرب منه).
*رواية( الأفعى والبحر).
الخاتمة:
( كان أمامها آدم عملاقا.. ذا عضلات يدخل في الماء. يضرب الأمواج بذراعيه القويتين. يغطس. ثم أخذت الصور تتبدل. تتغير. تتلاشى. وذهبت سوسو في نوم عميق).
*رواية( بيضة الديك).
الخاتمة:
( شرب جرعة من الكأس. شعر بنشوة عارمة تغزو خلايا مخه. كانت الزجاجة قد فرغت.غمر البار ضوء..).
* رواية( أفواه واسعة).
الخاتمة:
( قطع الطريق إلى الرصيف المقابل باتجاه الحانة لكي يشرب قنينة نبيذ صغيرة كالعادة...).
*رواية( الثعلب الذي يظهر ويختفي)
الخاتمة:
( مددت يدي إلى كيس التبن، وناولني الرجل كأسا غير نظيفة. وقلت في نفسي" متى اصل إلى بيتي كي أستريح؟").
* رواية( محاولة عيش).
الخاتمة:
( تصور الزجاجات المليئة، وأنصاف الزجاجات، ثم ضغط على الدواسين بقوة لكي يسرع، سوف يشرب، ويشرب، وسوف ينام نوما عميقا في تلك الغرفة).
آخر مرة نام فيها محمد زفزاف نوما عميقا جدا، مثل ثعلبه الجميل، والمدهش، لكنه هذه المرة لم يستيقظ رغم مرور كل هذا الوقت الذي لا يصلح لمزحة ثقيلة كالموت( هل كان هو الذي يصعد سلالم شقة الروائي محمد صوف في تلك العتمة الباردة؟ أم أنه الشبح أو الظل؟).
هرب، هذه المرة، إلى البنفسج، والأزرق المعتم، لكنه سيظهر يوما في الحكاية الجديدة كنهر القنيطرة سبو!
Mohammed Chukri
Mohammed Chukri (en árabe, محمد شكري), transcripción más conocida en castellano, y en ocasiones Šukrī, Choukri o Shukri, fue un escritor marroquí nacido en 1935 en Beni Chiker, un pueblo cerca de Nador, en la region del Rif, y muerto en Rabat en 2003.
En 1945 su padre deserta del ejército español y se traslada con toda su familia a Tánger. Allí Mohammed aprende español y se gana la vida haciendo de guía a los marineros que llegan a la ciudad. Fue educado en una familia pobre; la violencia de su padre le obliga a huir y vivir en las calles de Tánger, subsistiendo en medio de la miseria, la violencia, la prostitución y las drogas. Con veinte años, encarcelado, aprende a leer y escribir, tras lo cual marcha a estudiar a Larache.
En los años 60 vuelve a Tánger, donde fijará su residencia de forma permanente. Comienza a publicar sus obras en 1966: en Al-Adab, mensual de Beirut, su novela Al-Unf ala al-shati (Violencia sobre la playa).
Sus mayores obras son la trilogía autobiográfica que empieza con Al-jubz al-hafi (El pan desnudo), sigue con Zaman al-Ajta (Tiempo de errores), y finalmente Rostros, amores, maldiciones (edición en español del 2002). Escribió también novelas en los años 60 y 70 (Maynun al-Ward (El loco de las rosas), 1980 ; Al-jayma (La tienda), 1985). Escribió asimismo sus memorias sobre sus encuentros con los escritores Paul Bowles, Jean Genet y Tennessee Williams (Jean Genet y Tennessee Williams en Tánger, 1992, Jean Genet en Tánger, 1993, Jean Genet, continuación y fin, 1996, Paul Bowles, el recluso de Tánger, 1997). Ha traducido al árabe poemas de Bécquer, los Machado, Vicente Aleixandre, Lorca, Labordeta, Susana March...
Murió de cáncer el 15 de noviembre en 2003, en el hospital militar de Rabat. Fue enterrado en el cementerio Marshan de Tánger el 17 de noviembre con la presencia del ministro de Cultura de Marruecos, altos funcionarios, personalidades del mundo de la cultura y de un representante del palacio real. Antes de morir creó una fundación con su nombre, que posee sus derechos de autor y conserva sus manuscritos. Chukri dejó en testamento una pensión vitalicia a Fathia, su ayudante doméstica, que lo acompañó durante más de veinte años.
//
Infancia en las calles
Mohammed Chukri nación en la región del Rif en una familia pobre y numerosa, en una época de sequía y hambruna, y sufrió violentos abusos de su padre. Su lengua materna era el rifeño, dialecto bereber. A causa de la miseria, su familia parte a Tetuán, de allí a Tánger y más tarde a Orán. Sobrevive realizando pequeños servicios, como siervo de una familia francesa en Argelia, o guía de marineros extranjeros en Tánger. A los once años abandona a su familia y se convierte en un vagabundo por las calles de Tánger, y se mantiene con el robo, el contrabando y la prostitución. Fue analfabeto hasta los veinte años, edad en que el aprendizaje cambió el curso de su vida.
Años de aprendizaje
En 1955 una persona le ayuda a aprender a leer y escribir en árabe, lengua de cultura y amplia tradición, distinta del dialecto marroquí y del rifeño natal. En 1956 deja Tánger y se instala en Larache, inscribiéndose en una escuela primaria. Persevera y continúa sus estudios. En los sesenta regresa a Tánger. Allí iniciará una vida de nocturnidad y exceso, frecuentando todos los bares de la ciudad y haciendo de alcohólicos y prostitutas sus compañeros de juerga, personajes que evocará repetidas veces en sus textos. Al mismo tiempo se codea con el entorno de la cultura, conoce a Paul Bowles, Jean Genet y Tennessee Williams.
Tabús, censura, desacralización
Chukri conocerá el éxito internacional con la traducción inglesa que Paul Bowles hace de su Al-jubz al-hafi (El pan desnudo) en el año 1973. La traducción al francés la hizo Tahar Ben Jelloun en 1980.
Tras la publicación de su versión inglesa, su novela autobiográfica El pan desnudo se convertirá en un escándalo en los países árabes. En 1982 se publica en árabe, siendo al año siguiente prohibido en Marruecos por el Ministerio del Interior, a cargo de Driss Basri, por recomendación de los ulemas escandalizados por las referencias explícitas al sexo y las drogas. La prohibición no se revocaría hasta el año 2000.
Chukri utiliza la lengua árabe en su registro estándar contemporáneo, con una libertad absoluta (utilizando en ocasiones el dialecto marroquí y el bereber del Rif) y un tono conciso, directo y en ocasiones agresivo, que lo alejará del gusto de una gran parte de los escritores y lectores en esta lengua. En árabe, el término Adab (literatura), significa también, etimológicamente, buen gusto y comportamiento. El árabe es también la lengua del Corán, y esto la sacraliza, en cierto modo, en la cultura árabe musulmana, puesto que fue la lengua de expresión del profeta Mahoma. Del mismo modo, la poesía es, junto a la arquitectura la actividad artística más destacada y cultivada en la historia del Islam. Sin embargo, Chukri escribe sobre el sexo con crudeza y precisión. Relata episodios de prostitución infantil, pedofilia, homosexualidad; escribe en árabe insultos proferidos contra madres y hermanas, experiencias con las drogas, el alcohol; describe el odio y la violencia de su padre, que abusa de su madre y llega hasta el asesinato de su propio hijo, hermano de Chukri.
محمد شكري (1935-2003 م) من الروائين المغاربة .
حياته
ولد محمد شكري في سنة 1935 م في آيت شيكر في إقليم الناظور شمال المغرب. عاش طفولة صعبة وقاسية في قريته الواقعة في سلسلة جبال الريف، ثم في مدينة طنجة التي نزح إليها مع أسرته الفقيرة سنة1942 م.
وصل شكري إلى مدينة طنجة ولم يكن يتكلم بعد العربية، عملَ كصبي مقهى وهو دون العاشرة، ثم عمِلَ حمّالاً، فبائع جرائد وماسح أحذية ثم اشتغل بعد ذلك بائعًا للسجائر المهربة.
انتقلت أسرته إلى مدينة تطوان لكن هذا الشاب الأمازيغي سرعان ما عاد لوحده إلى طنجة.
لم يتعلم شكري القراءة والكتابة إلا وهو ابن العشرين. ففي سنة 1955 م قرر الرحيل بعيدًا عن العالم السفلي وواقع التسكع والتهريب والسجون الذي كان غارقًا فيه ودخل المدرسة في مدينة العرائش ثم تخرج بعد ذلك ليشتغل في سلك التعليم.
في سنة 1966 م نُشِرَت قصته الأولى العنف على الشاطئ في مجلة الأداب اللبنانية. حصل شكري على التقاعد النسبي و تفرغ تمامًا للكتابة الأدبية. توالت بعد ذالك كتاباته في الظهور.
اشتغل محمد شكري في المجال الإذاعي من خلال برامج ثقافية كان يعدها و يقدمها في إذاعة البحر الأبيض المتوسط الدولية (ميدي 1) في طنجة.
عاش شكري في طنجة لمدة طويلة ولم يفارقها إلا لفترات زمنية قصيرة.
أدبه
تحفل نصوص محمد شكري بصور الأشياء اليومية وبتفاصيلها الواقعية وتمنحها حيزًا شعريًا واسعًا، على عكس النصوص التي تقوم بإعادة صياغة أفكار أو قيم معينة بأنماط شعرية معينة.
شخصيات شكري وفضاءات نصوصه ترتبط إرتباطًا وثيقًا بالمعيش اليومي. ويعتبر شكري "العالم الهامشي" أو "العالم السفلي" قضية للكتابة، فكتاباته تكشف للقارئ عوالم مسكوت عنها، كعالم البغايا والسكارى والمجون والأزقة الهامشية الفقيرة، وتتطرق لموضوعات "محرمة" في الكتابة الأدبية العربية وبخاصة في روايته الخبز الحافي أو الكتاب الملعون كما يسميها محمد شكري.
تحتل مدينة طنجة حيزًا هامًا ضمن كتابته، فقد كتب عن وجوهها المنسيةو ظلمتها و عالمها الهامشي الذي كان ينتمي إليه في يوم من الأيام.
أبرز أعماله الأدبية
السيرة الذاتية(3 أجزاء):
الخبز الحافي (1972 م، ولم تنشر بالعربية حتى سنة 1982 م)الشطار*# زمن الأخطاء (1992 م).
وجوه.
مجنون الورد (1979 م)
الخيمة (1985 م)
السوق الداخلي (1985 م)
مسرحية السعادة (1994 م)
غواية الشحرور الأبيض (1998 م)
بالإضافة إلى مذكراته مع جان جنيه وبول بوولز
.
Naguib Mahfuz
(Egipto, 1911-2006)
Escritor egipcio, autor de relatos, novelas y guiones cinematográficos, galardonado con el Premio Nobel de Literatura en 1988. Nació en El Cairo y estudió en la Universidad Rey Faruk I (hoy Universidad de El Cairo). Mahfuz, el menor de siete hijos de un funcionario de bajo rango, adquirió un profundo conocimiento de la literatura medieval y arábiga mientras aún estudiaba el bachillerato. Una vez en la universidad, donde estudió filosofía, comenzó a escribir artículos para revistas especializadas. Con el fin de perfeccionar su inglés, tradujo al árabe la obra de James Baikie El antiguo Egipto, en 1932. Terminados sus estudios comenzó a escribir ficción y publicó más de 80 relatos en el curso de los seis años siguientes. Su colección Susurro de locura apareció en 1938. Mientras trabajaba en el ministerio de Asuntos Religiosos, entre 1939 y 1954, publicó tres volúmenes de una proyectada serie de 40 novelas históricas ambientadas en el periodo faraónico. Posteriormente abandonó este proyecto y se dedicó a escribir novelas sobre temas sociales, al tiempo que escribió varios guiones para la industria cinematográfica de su país. En el clima de cambio político que siguió al derrocamiento de la monarquía egipcia en 1952, su Trilogía de El Cairo, formada por Entre dos palacios (1956), La azucarera (1956) y Palacio del deseo (1957), obtuvo un gran éxito. La novela El callejón de los milagros (1947), una de sus más conocidas, fue llevada al cine por el director mexicano Jorge Fons (1995) aunque la ambientó en el México actual. La película obtuvo el Premio Goya. En 1990 la obra repitió este éxito al ser traducida a otras lenguas europeas. Entre sus numerosas obras cabe destacar Chicos de Gebelawi (1959), El ladrón y los perros (1961) y Miramar (1967). A lo largo de su carrera Mahfuz experimentó con la técnica del monólogo interior y la literatura del absurdo. En 1988 recibió el Premio Nobel de Literatura. Fallece en un hospital de El Cairo el 30 de Agosto del 2006.
Obra
La primera etapa abarca desde el comienzo de la carrera literaria de Mahfuz hasta 1944. Durante esta etapa, el autor publica fundamentalmente novelas históricas ambientadas en el Egipto faraónico, así como artículos filosóficos y literarios.
La segunda fase se extiende desde 1945, con la publicación de la novela Jan al-Jalili (خان الخليلي), hasta 1957. Abandonando el tema histórico, el autor se centra en la realidad contemporánea. Son novelas con nombres de calles y barrios de El Cairo y presentan a los habitantes de la ciudad, desde las clases más populares hasta la pequeña burguesía. La obra más destacada de esta época es El callejón de los milagros (زقق المدق), publicada en 1947.
Son estas novelas las que consagraron a su autor como el mejor novelista árabe. La tercera etapa acabará con la Trilogía de El Cairo integrada por los títulos Entre dos palacios (بين القصرين), Palacio del deseo (قصر الشوق) y La azucarera (السكرية), publicados entre 1956 y 1957.
Hijos de nuestro barrio (أولاد حرتنا), aunque fue publicada en 1959 anuncia ya la tercera fase en la producción de Mahfuz. La novela está también ambientada en El Cairo aunque fuera de la "Pentalogía realista" ya que es mucho más espiritual y religiosa.
La tercera fase abarca desde 1961 hasta 1967. Esta etapa se abre con El ladrón y los perros (اللص والكلاب). En esta literatura la Revolución va perdiendo progresivamente sus metas y los héroes novelescos se convierten en antihéroes solitarios e incomprendidos.
La cuarta etapa es la corriente del absurdo y abarca desde 1968 hasta 1972. en esta etapa sólo escribirá cuentos surrealistas y oníricos. La narración desaparecerá para dar paso al diálogo como medio de comunicación. En esta etapa los personajes expresan el ambiente de pesimismo general que se vive tras la gran derrota árabe de 1967 frente a Israel. Una obra de esta etapa es La taberna del gato negro (خمارة القط الأسود).
Desde 1972 hasta 1998 Naguib Mahfuz entrará en una quinta etapa en la que sus obras serán fruto de la utilización de todas las corrientes literarias que había expuesto hasta el momento.
Bibliografía en español sobre Naguib Mahfuz
Mª Dolores López Enamorado. Análisis de la temporalidad en la Trilogía de Nayib Mahfuz. Sevilla, Alfar-Ixbilia, 1998.
ISBN: 84-7898-136-5
Mª Dolores López Enamorado. El Egipto contemporáneo de Nayib Mahfuz: la historia en la Trilogía. Sevilla, Alfar-Ixbilia, 1999.
ISBN: 84-7898-150-0
Obras del autor traducidas al español
Festejos de Boda. "afrah al-qubba" Plaza & Janés. España 1997
Palacio del deseo. Martínez Roca. Barcelona. 1990.
La batalla de Tebas. Edhasa. Madrid. 1995.
Akhenatón. Edhasa. Madrid. 1996.
Ecos de Egipto. Pasajes de una vida. Martínez Roca. Barcelona. 1997.
Las noches de las mil y una noches. Plaza Janés. Barcelona. 1998.
Espejos. Cátedra. Madrid. 1999.
La azucarera. Martínez Roca. Barcelona. 1999.
Entre dos palacios. Martínez Roca. Barcelona. 1999.
Miramar. Destino. Barcelona. 2000.
Hijos de nuestro barrio. Martínez Roca. Barcelona. 2000.
El callejón de los milagros. Martínez Roca. Barcelona. 2001.
Jan Aljalili. Alianza. Madrid. 2001.
El café de Qushtumar. Destino. Barcelona. 2001.
Amor bajo la lluvia. Destino. Barcelona. 2002.
El Cairo Nuevo. Alianza Editorial. Madrid. 2002.
Charlas de mañana y tarde. Martínez Roca. Barcelona. 2004.
El sendero. Martínez Roca. Barcelona. 2004.
Voces de otro mundo. Martínez Roca. Barcelona. 2005.
Entre dos palacios. Martínez Roca. Barcelona. 2006.
Tras la celosía. Martínez Roca. Barcelona. 2006.
Diálogos del atardecer. Martínez Roca. Barcelona. 2006.
Café Karnak.Martínez Roca. Barcelona.
سيرة الأديب
ولد في 11 ديسمبر 1911 حصل على ليسانس الآداب قسم الفلسفة عام 1934 أمضى طفولته في حي الجمالية حيث ولد، ثم انتقل إلى العباسية والحسين والغورية، وهي أحياء القاهرة القديمة التي أثارت اهتمامه في أعماله الأدبية وفي حايته الخاصة. حصل على إجازة في الفلسفة عام 1934 وأثناء إعداده لرسالة الماجستير " وقع فريسة لصراع حاد" بين متابعة دراسة الفلسفة وميله إلى الأدب الذي نمى في السنوات الأخيرة لتخصصه بعد قراءة العقاد وطه حسين. تقلد منذ عام 1959حتى إحالته على المعاش عام 1971 عدة مناصب حيث عمل مديراً للرقابة على المصنفات الفنية ثم مديراً لمؤسسة دعم السينما ورئيساً لمجلس إدارتها ثم رئيساً لمؤسسة السينما ثم مستشاراً لوزير الثقافة لشئون السينما بدأ كتابة القصة القصيرة عام 1936 . وانصرف إلى العمل الأدبي بصورة شبه دائمة بعد التحاقه في الوظيفة العامة. عمل في عدد من الوظائف الرسمية، ونشر رواياته الأولى عن التاريخ الفرعوني. ولكن موهبته ستتجلى في ثلاثيته الشهيرة ( بين القصرين، وقصر الشوق، والسكرية) التي انتهى من كتابتها عام 1952 ولم يتسن له نشرها قبل العام 1956 نظرا لضخامة حجمها. نقل نجيب محفوظ في أعماله حياة الطبقة المتوسطة في أحياء القاهرة، فعبر عن همومها وأحلامها ، وعكس قلقها وتوجساتها حيال القضايا المصيرية. كما صور حياة الأسرة المصرية في علاقاتها الداخلية وامتداد هذه العلاقات في المجتمع. ولكن هذه الأعمال التي اتسمت بالواقعية الحية لم تلبث أن اتخذت طابعا رمزيا كما في رواياته " أولاد حارتنا" و "الحرافيش" و "رحلة ابن فطومة".
مصر القديمة(ترجمة) (1932)
تحميل جزء من الكتاب
همس الجنون(مجموعة قصصية) (1938)
تحميل جزء من الكتاب
عبث الأقدار(رواية تاريخية ) (1939)
تحميل جزء من الكتاب
رادوبيس(رواية تاريخية ) (1943)
تحميل جزء من الكتاب
كفاح طيبة(رواية تاريخية ) (1944)
تحميل جزء من الكتاب
القاهرة الجديدة(رواية) (1945)
تحميل جزء من الكتاب
خان الخليلى(رواية) (1946)
تحميل جزء من الكتاب
زقاق المدق(رواية) (1947)
تحميل جزء من الكتاب
السراب(رواية) (1948)
تحميل جزء من الكتاب
بداية ونهاية(رواية) (1949)
تحميل جزء من الكتاب
بين القصرين(رواية) (1956)
تحميل جزء من الكتاب
السكرية(رواية) (1957)
تحميل جزء من الكتاب
قصر الشوق(رواية) (1957)
تحميل جزء من الكتاب
اللص و الكلاب(رواية) (1961)
تحميل جزء من الكتاب
دنيا الله(مجموعة قصصية) (1962)
تحميل جزء من الكتاب
السمان و الخريف(رواية) (1962)
تحميل جزء من الكتاب
الطريق(رواية) (1964)
تحميل جزء من الكتاب
بيت سئ السمعة(مجموعة قصصية) (1965)
تحميل جزء من الكتاب
الشحاذ(رواية) (1965)
تحميل جزء من الكتاب
ثرثرة فوق النيل (رواية) (1966)
تحميل جزء من الكتاب
أولاد حارتنا(رواية) (1967)
تحميل جزء من الكتاب
ميرامار(رواية) (1967)
تحميل جزء من الكتاب
تحت المظلة(مجموعة قصصية) (1969)
تحميل جزء من الكتاب
خمارة القط الاسود(مجموعة قصصية) (1969)
تحميل جزء من الكتاب
حكاية بلا بداية ولا نهاية (مجموعة قصصية) (1971)
تحميل جزء من الكتاب
شهر العسل(مجموعة قصصية) (1971)
تحميل جزء من الكتاب
المرايا(رواية) (1972)
تحميل جزء من الكتاب
الجريمة(مجموعة قصصية) (1973)
تحميل جزء من الكتاب
الحب تحت المطر(رواية) (1973)
تحميل جزء من الكتاب
الكرنك(رواية) (1974)
تحميل جزء من الكتاب
حضرة المحترم(رواية) (1975)
تحميل جزء من الكتاب
حكايات حارتنا(رواية) (1975)
تحميل جزء من الكتاب
قلب الليل(رواية) (1975)
تحميل جزء من الكتاب
ملحمة الحرافيش(رواية) (1977)
تحميل جزء من الكتاب
الحب فوق هضبة الهرم(مجموعة قصصية) (1979)
تحميل جزء من الكتاب
الشيطان يعظ(مجموعة قصصية) (1979)
تحميل جزء من الكتاب
عصر الحب(رواية) (1980)
تحميل جزء من الكتاب
أفراح القبة(رواية) (1981)
تحميل جزء من الكتاب
الباقى من الزمن ساعة(رواية) (1982)
تحميل جزء من الكتاب
رأيت فيما يري النائم(مجموعة قصصية) (1982)
تحميل جزء من الكتاب
ليالى ألف ليلة(رواية) (1982)
تحميل جزء من الكتاب
أمام العرش (حوار بين الحكام)(رواية) (1983)
تحميل جزء من الكتاب
رحلات ابن فطومة(رواية) (1983)
تحميل جزء من الكتاب
التنظيم السرى(مجموعة قصصية) (1984)
تحميل جزء من الكتاب
العائش فى الحقيقة(رواية) (1985)
تحميل جزء من الكتاب
يوم مقتل الزعيم(رواية) (1985)
تحميل جزء من الكتاب
حديث الصباح و المساء(رواية) (1987)
تحميل جزء من الكتاب
صباح الورد(مجموعة قصصية) (1987)
تحميل جزء من الكتاب
الفجر الكاذب(مجموعة قصصية) (1988)
تحميل جزء من الكتاب
قشتمر(رواية) (1988)
تحميل جزء من الكتاب
أصداء السيرة الذاتية(مجموعة قصصية) (1995)
تحميل جزء من الكتاب
القرار الأخير(مجموعة قصصية) (1996)
تحميل جزء من الكتاب
وطنى مصر(حوارات) (1997)
تحميل جزء من الكتاب
صدى النسيان(مجموعة قصصية) (1999)
تحميل جزء من الكتاب
فتوة العطوف(مجموعة قصصية) (2001)
تحميل جزء من الكتاب
أحلام فترة النقاهة(مجموعة قصصية) (2004)
تحميل جزء من الكتاب
عجائب الأقدار: ميسرة(التبسيطات) (1989)
تحميل جزء من الكتاب
أمام العرش : مبسطة وميسرة(التبسيطات) (1990)
تحميل جزء من الكتاب
كفاح أحمس: مبسطة و ميسرة(التبسيطات) (1990)
تحميل جزء من الكتاب
كفاح طيبة: مبسطة و ميسرة(التبسيطات) (1990)
تحميل جزء من الكتاب
Radwa Ashur
Radwa Ashur nació en Egipto. Es especialista en literatura inglesa y afroamericana y profesora de la Universidad cairota de 'Ain Shams. Forma parte desde su creación de la Comisión de defensa de la Cultura Nacional y de la Organización Árabe de Derechos Humanos. Entre su abundante producción, además de varias obras de crítica literaria, destacan las novelas Una piedra caliente (1985), (1987), Jadiya y SusanCandil (1992), Granada -trilogía- (1994-98) y Sombras (1999). Por la primera parte de su trilogía de Granada recibió el premio a la mejor novela del año en la Feria del Libro de El Cairo (1994) y el Primer Premio de la Feria del Libro de la Mujer Árabe (El Cairo, 1995) por la segunda y tercera parte.
الأدرضوى عاشوريبة الدكتورة رضوى عاشور
مكان وزمان الولادة: القاهرة في 26/5/1946
المؤهلات: 1967 ليسانس آداب قسم اللغة الإنجليزية كلية الآداب، جامعة القاهرة
1972 ماجستير فى الأدب المقارن من كلية الآداب، جامعة القاهرة 1975 دكتوراه فى الأدب الأفريقي-الأمريكى من جامعة ماساشوستس بأمهرست في الولايات المتحدة الأمريكية.
أستاذة بقسم اللغة الإنجليزية كلية الآداب، جامعة عين شمس والرئيسة الأسبق للقسم.
- قيّمت وناقشت وأشرفت على عشرات الرسائل الأكاديمية المقدمة للحصول على درجة الماجستير أوالدكتوراه.
- مقررة اللجنة العلمية الدائمة لترقية أساتذة اللغة الإنجليزية وآدابها في كافة الجامعات المصرية.
- عضوة مؤسسة فى لجنة الدفاع عن الثقافة القومية ورئيسة تحرير كتاب المواجهة لسان حال اللجنة.
- عضوة لعدة دورات في لجنة جائزة الدولة التشجيعية، ولجنة التفرغ، ولجنة القصة بالمجلس الأعلى للثقافة.
بيان بالإنتاج المنشور:
أ- كتابات إبداعية:
1-الرحلة: أيام طالبة مصرية في أمريكا، دار الآداب، بيروت، 1983
2- حَجَر دافئ (رواية)، دار المستقبل، القاهرة، 1985
3- خديجة وسوسن (رواية)، دار الهلال، القاهرة، 1987
4- رأيت النخل (مجموعة قصصية)، مختارات فصول، الهيئة المصرية العامة للكتاب، القاهرة، 1987
5- سراج (رواية)، دار الهلال، القاهرة، 1992
6- غرناطة (الجزء الأول من ثلاثية روائية) دار الهلال، 1994 . (حصلت على جائزة معرض القاهرة للكتاب لأحسن رواية لعام 1994)
7- مريمة والرحيل (الجزءان الثاني والثالث من الثلاثية) دار الهلال، 1995 .( حصلتا مع غرناطة على الجائزة الأولى للمعرض الأول لكتاب المرأة العربية، القاهرة نوفمبر 1995). نشرت الطبعة الثانية بعنوان ثلاثية غرناطة، المؤسسة العربية للنشر، بيروت، 1998. صدرت الطبعة الثالثة عن دار الشروق، القاهرة، 2001. وصدرت طبعة خاصة في سلسلة مكتبة الأسرة، القاهرة، 2003
7- أطياف (رواية)، دار الهلال، القاهرة، 1999والمؤسسة العربية للدراسات والنشر، بيروت، 1999
(كرّمت الكاتبة على أطياف وثلاثية غرناطة ضمن ستة مكرمين من مصر وستة من العالم العربي في معرض القاهرة الدولي للكتاب يناير 2003)
8- تقارير السيدة راء (نصوص قصصية)، دار الشروق، القاهرة، 2001
9- قطعة من أوروبا (رواية)، المركز الثقافي العربي، بيروت والدار البيضاء ودار الشروق، القاهرة، 2003
ب- الدراسات النقدية:
1- البحث عن نظرية للأدب: دراسة للكتابات النقدية الأفرو-أمريكية (بالإنجليزية):
The Search for a Black Poetics: A Study of Afro-American Critical Writings
رسالة دكتوراه قدّمت لجامعة ماساشوستس بأمهرست في الولايات المتحدة، 1975
2- الطريق إلى الخيمة الأخرى: دراسة فى أعمال غسان كنفانى، دار الآداب، بيروت، 1977
3- جبران وبليك Gibran and Blake (باللغة الإنجليزية)، الشعبة القومية لليونسكو، القاهرة، 1978 (أصلا رسالة ماجستير قدمت إلى جامعة القاهرة عام 1972)
4- التابع ينهض: الرواية فى غرب إفريقيا، دار ابن رشد، بيروت، 1980
5- في النقد التطبيقي: صيادو الذاكرة، المركز الثقافي العربي، بيروت والدار البيضاء، 2001
6- مقالات ودراسات متفرقة بالعربية والإنجليزية منشورة في دوريات عربية وأجنبية.
المحاضرات والمؤتمرات:
شاركت في العديد من المؤتمرات، وألقت محاضرات في مختلف المدن العربية (منها بيروت وصيدا ودمشق وعمان والدوحة والبحرين ووتونس والقيروان والدار البيضاء،)، والأجنبية (منها جامعات غرناطة وبرشلونة وسرقسطة في أسبانيا، وهارفرد وكولومبيا في الولايات المتحدة، وكمبريدج وإسكس في انجلترا، ومعهد العالم العربي في باريس، والمكتبة المركزية في لاهاي، ومعرض فراكفورت الدولي للكتاب وغيرها).
الناشر: أطياف" أتساءل: هذه الكتابة المعلَّقة بين حياتين، أين تأخذني؟ أحدّق في الشاشة البيضاء. ببطء تتحرك أصابعي تدق على أزرار الآلة، تؤلف حكايتي وحكايتها. أتوقف وكأنني على مفترق الطرق. أتأمل. أعرف أن "شجر" الآن في هذه اللحظة التي أجلس فيها للكتابة، تمشي وحيدة في الطرقات." مزجٌ مدهشٌ تقدمه رضوى عاشور في هذه الرواية الممتعة. إذ تتناول هنا أطيافًا من سيرتها الذاتية بالتضافر مع حكاية "شجر" التي رافقتها من البدء إلى المنتهى، في سرد ذي مرونة عالية، يسمح للكاتبة بحرية الحركة لتكتب حكايات مختلفة من تاريخها الشخصي والأسري والكتابي والجامعي، كما تحلق عاليًا عندما تطلعنا على خلفية ذلك كله من أحداث سياسية واجتماعية تشكل ملامح الوجه العربي في النصف الثاني من القرن العشرين. صدر للدكتورة رضوى عاشور عن دار الشروق: ثلاثية غرناطة 2001، وتقارير السيدة راء 2001، وقطعة من أوروبا 2003، وفرج2008 ، وأطياف2008 .
النيل والفرات:أطياف من... وأطياف ماذا... تلك التي تلوح في خيال رضوى عاشور لتقحمها في تجربة نسج أطياف. فأطياف دير ياسين وصبرا وشاتيلا لم تبرح بوحشيتها البال... وهي في روح رضوى... تكتب عنها وعن شخصياتها وعن فريد وتميم ومنيف وأمه وعن أميل حبيب وناجي العلي... هي تكتب عن فلسطين وهي ما تزال فعلاً غير قابلة لفكرة أن فلسطين ضاعت.
غير أن رضوى التي تعيش في مجمل المأزق العربي كما تصوره الرواية، بدأ من تأجير مساحة أمام مدرج كلية الآداب لمغسلة ملابس، ووصولاً إلى تدمير التحالف الدولي للعراق ولمنظومة العلاقات العربية، لا تستطيع، بالطبع، الفصل بين ما يحدث لفلسطين عن هذا المأزق العميق الذي يهدد الوجود العربي بالاندثار، مثلما حدث في غرناطة من قبل ذلك.
Stephen King
Portland, (1947- ). Stephen King estudió lengua y literatura inglesas en la Universidad de Maine, donde participó activamente en las movilizaciones estudiantiles contra la guerra de Vietnam. Trabajó un tiempo en una lavandería, mientras publicaba ya relatos en varias revistas. Stephen King se ganó el favor de la crítica con su primera novela, Carrie (1974), a la cual siguieron El resplandor (1975), que le valió un gran prestigio internacional, It (1986), Misery (1987) e Insomnio (1994), entre otros muchos éxitos. Su estilo, efectivo y directo, y su capacidad para resaltar los aspectos más inquietantes de la cotidianidad, han convertido a Stephen King en el especialista de literatura de terror más vendido de la historia.
“Misery" (Miseria)
"Misery" (Miseria), esta novela de Stephen King se sumerge en la vida de un escritor, Paul Sheldon, quien es capturado y cautivo por una enfermera demente. Sheldon estrella su auto en un camino cubierto de nieve en Colorado, y Wilks lo encuentra. Ella es su seguidora número uno, y lo atiende hasta que recupera su salud. Para su suerte, Sheldon es encerrado junto con un asesino. Wilks está enamorada de este escritor a partir de su serie sobre Misery Chastain. Paul acababa de terminar una novela, concluyendo esta serie. Eso es inaceptable para Wilks, por lo que encierra al escritor en una habitación para que reescriba la serie. Ella usará cualquier fuerza que sea necesaria para adaptar la historia a sus gustos, ya sea una aguja o un hacha. Él cumple, pero solamente a causa de las torturas de ella. Él la odia y quiere matarla, pero al mismo tiempo ella le alimenta con los bríos para escribir la mejor novela de su carrera. Realmente afortunado es Sheldon, hasta la fecha crea su mejor novela.
Bibliografía
Carrie (1974)
El misterio de Salem's Lot (1975)
El resplandor (1976)
Apocalipsis (1978)
La Zona Muerta (1979)
Ojos de fuego (1980)
Cujo (1981)
La Torre Oscura I (1982)
Christine (1983)
El Ciclo del Hombre Lobo (1983)
Maleficio (1984)
Los Ojos del Dragón (1985)
Las 4 Estaciones (1986)
It (1986)
Los Tommyknockers (1987)
Misery (1987)
La Torre Oscura II (1987)
Cementerio de Animales (1988)
Carretera maldita (1988)
La Mitad Oscura (1989)
Las 4 después de Medianoche (1990)
La Torre Oscura III (1991)
La Tienda (1992)
El Juego de Gerald (1993)
Insomnia (1994)
Pesadillas y Alucinaciones (1994)
Retrato de Rose Madder (1995)
El Pasillo de la Muerte (1996)
Desesperación (1996)
La Torre Oscura IV: La bola de cristal (1997)
El Talismán (1997)
La Milla Verde (1997)
Un saco de huesos (1998)
El Umbral de la Noche (2000)
Riding the Bullet (2000)
Mientras escribo (2000)
La planta (2001)
El cazador de sueños (2001)
Casa negra (2001)
Buick 8 (2003)
Historias fantásticas (2003)
La niebla (2003)
Corazones en la Atlántida (2003)
La chica que amaba a Tom Gordon (2003)
Desesperación (2003)
La expedición (2003)
La tormenta del siglo (2003)
Pesadillas y alucinaciones I (2003)
Pesadillas y alucinaciones II (2003)
Posesión (2003)
El fugitivo (2004)
La larga marcha (2004)
Las cuatro estaciones I (2004)
Las cuatro estaciones II (2004)
Todo es eventual (2004)
Lobos del Calla (La Torre Oscura V) (2005)
La Torre Oscura VI (2005)
La Torre Oscura VII (2005)
Colorado Kid (2005)
Cell (2006)
Danza macabra (2006)
La historia de Lisey (2007)
Duma Key
Las cuatro estaciones
Esperanza, primavera eterna y Verano de corrupción completan la tetralogía que sobre las cuatro estaciones escribió Stephen King. La primera de las historias es la de un preso condenado injustamente a cadena perpetua; el contraste entre las crudas condiciones de confinamiento y las defensas psicológicas de las que se vale para hacer soportable su condición conforma los límites de una narración tersa, realista y apasionante sobre la que se realizó una película (Cadena perpetua, con Tim Robbins y Morgan Freeman). Verano de corrupción cuenta cómo un niño descubre la vieja militancia nazi de un vecino suyo y usa la información para, con refinada perversidad, abusar del anciano. En estos relatos, como en los ya publicados dedicados al otoño y el invierno, King logra lago que sólo está al alcance de los grandes narradores: construir relatos de insospechada fuerza, capacidad de intrigar y voluntad de entretener.
لمحة عن الروائي ستيفن كينغ
الحقيقة هي أن هذا الكاتب هو عميد كتاب الرعب المعاصرين وأهمهم ، وقد صار اسمه ماركة مسجلة تكفي رؤيتها كي تبتاع الكتاب أو تشاهد الفيلم . وإن كان لم يقدم في السينما بشكل موفق حتى اليوم ، مما جعله يجرب كتابة السيناريو بنفسه ، بل ويظهر في بعض الأفلام ويخرج بعضها .
ولد في ( بورتلاند ) بولاية ( مين ) الأمريكية عام 1947 .. معنى هذا أنه يقترب منة الستين اليوم ، وفي سن السابعة كتب أولى قصصه وعشق أفلام رعب الخمسينيات ككل مراهق أمريكي في الواقع . سينما مسوخ الخمسينيات تركت أثرها لدى كل من احترف مهنة الرعب هناك .
عمل مدرساً للغة الإنجليزية وراح يجرب كتابة قصص مرعبة ، كان يتخلص منها في القمامة غالباً ، وكاد يتخلص من قصة اسمها ( كاري ) لولا أن استنقذتها زوجته من صندوق القمامة وأرسلتها إلى إحدى دور النشر ، فكانت المفاجأة أنها قبلت ، ونال عن نشرها 2500 دولار .. هكذا قرر أن يتفرغ للأدب ..
وفي العام 1976 يقرر ( برايان دي بالما ) المخرج العظيم تقديمها في فيلم ، ومن ذلك الحين تربع اسم ( كينج ) على عرش الرعب ولم يبرحه قط .. ولعله أكثر الأدباء شهرة وثراء في عالمنا اليوم ..
أصدر كينج العديد و العديد من القصص و الدراسات حتى أن ملاحقة عناوينه مستحيلة فعلا . . لقد أصدر مجموعات قصصية تحت اسم مستعار هو ( باكمان ) منها ( المسيرة الطويلة )
و ( أرفع ) و ( المنظمون ) و ( الهارب ) و ( أشغال الطريق ) .. و يقال أن سبب هذا هو خشية الناشر من ألا يستوعب السوق كل إبداعات هذا الشلال المتدفق ..
عالم كينج متميز جدا .. فهو يهوى حياة الأسر المتوسطة في البلدان الصغيرة خارج المدن . من النادر أن تقرأ له قصة تدور في مدينة كبرى .. غالبا مسرح الأحداث هو ولاية ( مين ) مسقط رأسه .. هناك بلدة هادئة يحل بها الشر الذي هو انعكاس لنفوس سكانها .. و وحوش كنج متنوعة ثرية يصعب ان تلم بها جميعا .. انه من الذين احتفظوا بخطوط اتصال مفتوحة مع مخاوف
طفولتهم ، وهو يستعيدها بسهولة تامة .
من الأشياء المهمة كذلك لدى (كينغ) عمق ثقافته ولعه بتشريح الشخصيات ولهذا نعتبره اديبا عالي المستوى قرر ان يحترف هذا الفن بالذات ، وبهذا اضاف رقيا واضحا لأدب الرعب ، وقد قدم عدة درا سات تحلل الخلفية السيكولوجية لأدب الرعب منها (عن الكتابة) و هو مقال طويل جدا عن تقنيات الكتابة للرعب .قليلون هم كتاب الرعب الذين حاولوا ان يشرحوا اساليبهم ويفهموها .. لعل اهمهم (لافكرافت lovecraft) العظيم ، والذي كتب مقال عن( الرعب الخوارقي في الادب)” .
بؤس
"إحدى وخمسون ساعة. عرف ذلك بسبب القلم، القلم الأنيق ذي الخط الجميل الذي كان يحمله في جيبه عندما وقع الحادث. وقد تمكن من الوصول إليه والاحتفاظ به بعد رحيلها. وهكذا، بواسطة هذا القلم كان يكتب علامة على ذراعه كلما كانت الساعة تدق معلنة انقضاء ساعة من الزمن. أربع علامات شاقولية ثم خط قطري لإكمال الخماسية. وعندما عدت إلى البيت، كان هناك عشرة مجموعات عن هذه الخماسيات وواحدة إضافية. كانت المجموعات الصغيرة مرتبة في البداية، لكنها بعد ذلك بدأت تتعرج على نحو متزايد عندما بدأت يداه ترتجفان. وهو كان متأكداً من أنه لم يخطئ في أي ساعة، لأنه لم ينم أبداً؛ بل كان يغفو إغفاءات بسيطة فقط، إذ كانت دقات الساعة توقظه في كل مرة كانت عيناه تغمضان. بعد مضي فترة من الوقت، بدأ الجوع والعطش يغزوان جسده، بالرغم من وجود الألم. وكان الأمر بين الأحاسيس الثلاثة يبدو مثل سباق للخيول. في البداية كان "ملك الألم" مبتعداً في المقدمة وكان "ملك الجوع" متخلفاً بمسافة طويلة. أما "العطش الجميل" فقد كان غائباً بين الغبار. ولكن، بعد يوم من مغادرتها، عند شروق الشمس، بدأ "ملك الجوع" ينافس "ملك الألم" بشكل قوي. كان قد أمضى معظم الليل متناوباً بين الإغفاء والاستيقاظ مبللاً بالعرق البارد: من المؤكد أنه كان يحتضر، وبعد فترة تمنى لو أنه كان يحتضر. أي شيء يخلصه من معاناته. وفوق ذلك، لم تكن لديه أدنى فكرة عما سيؤول إليه الألم. كل ما كان يعرفه هو أن الوتدين كانا يكبران".
من الوتد تنطلق خيالات بول الكاتب المقعد الذي تعرض لحادث جعله طريح الفراش لفترة طويلة. تتنامى خيالات بول من خلال آني التي رعته خلال مرضه، والتي أوحت إليه شخصيتا بخلق شخصية لامرأة قاسية جعلته سجيناً في غرفة لم تحل حيطانها وبابها المقفل دون اطلاقه وراء خيالات أتاحت له نسج روايته تلك، ويستطيع القارئ تلمس خط بياني بين آلام ومعاناة بول وبين الأحداث المتسارعة والخيالات الغريبة، فكلما استبدت الآلام والحمّى بجسد بول كلما مضى بعيداً في أفكار وأحداث غريبة تولد ضمن الرواية عنصر التشويق والترقب. يحاول الروائي ستيفن مزج الواقع مع الخيال، تاركاً الفرصة للقارئ ليعيش أجواء الكتابات الروائية ومدى معاناة الروائي عند إنجازه لعمله الروائي بصورة عامة، وتجدر الإشارة إنه قد تمّ ترجمة روايات ستيفن كينغ إلى 26 لغة، وبيع منها أكثر من 300 مليون نسخة.
فصول متنوعة
“”ما هو سؤالك يا سيد آدلي؟” كان صوته هادئاً كما كان دائماً، ولكن لمحت شيئاً مخيفاً في عينيه فجأة.. كلا، إذا كنت أريد أن أكون صادقاً، لم يكن مصدر الخوف في عينيه وحسب، بل وشعرت بأنه انتشر في الجو الذي يحيط بي. لم يعد الصوت المنظم القادم من الردهة التي في يساري سوى صوت رقاص الساعة؛ بل أصبح صوت نقر قدم الجلاد وهو يراقب المدان فيما يساق إلى المشنقة. باتت رائحة الزيت والجلد قارصة وتنظر بالخطر، وارتفع صوت صفير الريح، كنت متأكداً للحظة وجيزة بأن الباب الأمامي سيتحطم، بحيث لن ينكشف الشارع الخامس والثلاثين وحسب، بل ويكشف مشهد كلارك أشتون سميث حيث تنتصب الأشجار الملتوية وترسم صوراً ظليّة على أفق عقيم أسفل الشموس التي بدأت تغيب في وهج أحمر. عرف ما عنيته بسؤالي، لمحت ذلك في عينيه الرماديتين. أردت أن أسأله: من أين تأتي هذه الأشياء؟ أنا أعرف من أين تأتي هذه الأشياء يا ستيفنز. لكن إلى أين تنوي الذهاب؟ من الذي وضع تلك النظرة التي لا تزول مع توالي الأيام في عينيك؟ ومن الذي طبعها على وجهك؟ أين نحن الآن في هذه اللحظة بالذات؟ ولكنه كان ينتظر سؤالي”.
في أجواء مشوقة تتوالى أحداث رواية ستيفن كينغ “حكاية شتوية” مثيرة في نفس القارئ الكثير من الفضول وشيئاً من الخوف والرهبة والغموض وهو يتابع حكاية رأس ساندرا المقطوع الذي ظلّ يتنفس بعد انفصاله عن جسدها. وكما في هذه الرواية، كذلك يتابع القارئ أحداث الروايات الثلاث الأخرى: “ينابيع الأمل” و”صيف الفساد” و”السقوط من البراءة”، يتابع القارئ أعمال ستيفن كينغ هذه بشغف من خلال عناصر التشويق التي يثيرها الكاتب على مدى توالي الأحداث إلى النهاية.
Tawfiq al Hakim
Tawfiq al Hakim, novelista y dramaturgo egipcio. Considerado como uno de los más grandes escritores árabes contemporáneos, fue un destacado representante del movimiento modernista árabe de inspiración laica. Su nombre era una baza destacada por los arabistas para que el Premio Nobel de Literatura se atribuyera al mundo islámico.
Tawfiq al Hakim nació en una familia acomodada de Alejandría, que le destinaba a la magistratura. Aunque terminó en 1922 sus estudios de Derecho en París, permaneció seis años en Francia, más preocupado por su segunda vocación, la literatura, que por los estudios jurídicos. La influencia del simbolismo de Maeterlinck estará siempre presente en sus dramas.En 1928, de vuelta a Egipto, trabajó para el Ministerio de Justicia, experiencia que dará lugar a su obra maestra, Diario de un fiscal rural. No abandonó, sin embargo, sus aficiones literarias, y en 1933 publicó El alma reencontrada, novela dedicada al renacer del nacionalismo egipcio.
Cuatro años más tarde aparece Diario de un fiscal rural (de la que existe una bella traducción al castellano de Emilio García Gómez), novela autobiográfica en la que un joven fiscal suplente se enfrenta a un universo rústico. Escrita con un humor fino que no retrocede ante el horror, es al mismo tiempo una crónica de denuncia social, una crítica irónica del funcionamiento de la justicia -con historias geniales como las del cadí lento, el cadí galopante y el cadí canónico- y, sobre todo, una reflexión sobre la sempiterna miseria del fellah, el campesino pobre, víctima de todos los regímenes que se han sucedido en el poder.
Sin embargo, su actitud no es la de un simple observador, y su joven fiscal ya advierte en la introducción al Diario: "El que lleva una vida feliz no la escribe y se limita a vivirla. Yo vivo con la criminalidad en una misma cadena".
Un realismo costumbrista, teñido de cierto pesimismo, junto con su formación francesa, ha hecho que algunos le consideren el Flaubert egipcio. Pero además, Tawfiq al Hakim es un hombre profundamente preocupado por los temas de su tiempo, con una predilección por la mitología que reactualiza para mostrar problemas actuales. Así ocurre en su drama Salomón el mago, en el que un hombre ha dominado las fuerzas oscuras de la naturaleza en su propio provecho, o en Edipo rey, que muestra la angustia del ser humano ante su destino.
Un inconformismo irreductible le llevó en los últimos años al centro de dos importantes polémicas. Su obra La conciencia reencontrada, aparecida en 1974, despertó la ira de los nasseristas. Nueve años después, este anciano terrible, irreductible al compromiso, desencadenaba las iras de los integristas islámicos, que juzgaron sus artículos -aparecidos en el diario Al Haram bajo el título Diálogo con Dios- como "iconoclastas" y producto de "un pensamiento laico salido del imperialismo cultural occidental".
توفيق الحكيم
توفيق الحكيم (9 أكتوبر 1898 - 26 يوليو 1987) في القاهرة. كان كاتباً وأديباً مصريا، من رواد الرواية والكتابة المسرحية العربية ومن الأسماء البارزة في تاريخ الأدب العربي الحديث، كانت للطريقة التي استقبل بها الشارع الأدبي العربي نتاجاته الفنية بين اعتباره نجاحا عظيما تارة وإخفاقا كبيرا تارة أخرى الأثر الأعظم على تبلور خصوصية تأثير أدب وفكر الحكيم على أجيال متعاقبة من الأدباء [1].كانت مسرحيته المشهورة أهل الكهف في عام 1933 حدثا هاما في الدراما العربية فقد كانت تلك المسرحية بداية لنشوء تيار مسرحي عرف بالمسرح الذهني. بالرغم من الإنتاج الغزير للحكيم فإنه لم يكتب إلا عدداً قليلاً من المسرحيات التي يمكن تمثيلها على خشبة المسرح وكانت معظم مسرحياته من النوع الذي كُتب ليُقرأ فيكتشف القارئ من خلاله عالماً من الدلائل والرموز التي يمكن إسقاطها على الواقع في سهولة لتسهم في تقديم رؤية نقدية للحياة والمجتمع تتسم بقدر كبير من العمق والوعي [2].
سمي تياره المسرحي بالمسرح الذهني لصعوبة تجسيدها في عمل مسرحي وكان الحكيم يدرك ذلك جيدا حيث قال في إحدى اللقاءات الصحفية : "إني اليوم أقيم مسرحي داخل الذهن وأجعل الممثلين أفكارا تتحرك في المطلق من المعاني مرتدية أثواب الرموز لهذا اتسعت الهوة بيني وبين خشبة المسرح ولم أجد قنطرة تنقل مثل هذه الأعمال إلى الناس غير المطبعة. كان الحكيم أول مؤلف استلهم في أعماله المسرحية موضوعات مستمدة من التراث المصري وقد استلهم هذا التراث عبر عصوره المختلفة، سواء أكانت فرعونية أو رومانية أو قبطية أو إسلامية لكن بعض النقاد اتهموه بأن له ما وصفوه بميول فرعونية وخاصة بعد رواية عودة الروح أرسله والده إلى فرنسا ليبتعد عن المسرح ويتفرغ لدراسة القانون ولكنه وخلال إقامته في باريس لمدة 3 سنوات اطلع على فنون المسرح الذي كان شُغله الشاغل واكتشف الحكيم حقيقة أن الثقافة المسرحية الأوروبية بأكملها أسست على أصول المسرح اليوناني فقام بدراسة المسرح اليوناني القديم كما اطلع على الأساطير والملاحم اليونانية العظيمة [3]. عندما قرأ توفيق الحكيم إن بعض لاعبي كرة القدم دون العشرين يقبضون ملايين الجنيهات قال عبارته المشهورة: "انتهى عصر القلم وبدأ عصر القدم لقد أخذ هذا اللاعب في سنة واحدة ما لم يأخذه كل أدباء مصر من أيام اخناتون"[4].
عاصر الحربين العالميتين 1914 - 1939. وعاصر عمالقة الأدب في هذه الفترة مثل طه حسين والعقاد واحمد امين وسلامة موسى. وعمالقة الشعر مثل احمد شوقي وحافظ إبراهيم، وعمالقة الموسيقى مثل سيد درويش وزكريا أحمد والقصبجى، وعمالقة المسرح المصرى مثل جورج ابيض ويوسف وهبى والريحاني. كما عاصر فترة انحطاط الثقافة المصرية (حسب رأيه) في الفترة الممتدة بين الحرب العالمية الثانية وقيام ثورة يوليو 1939 - 1952. هذه المرحلة التي وصفها في مقال له بصحيفة اخبار اليوم بالعصر "الشكوكي"، وذلك نسبة محمود شكوكو.
نشأته
ولد توفيق إسماعيل الحكيم عام 1898 لأب مصري من أصل ريفي يعمل في سلك القضاء في قرية الدلنجات إحدى قرى مركز ايتاي البارود بمحافظة البحيرة، وكان يعد من أثرياء الفلاحين، ولأم تركية أرستقراطية كانت ابنة لأحد الضباط الأتراك المتقاعدين[5] لكنَ هناك من يؤرخ تاريخاً آخر لولادته وذلك حسب ما أورده الدكتور إسماعيل أدهم والدكتور إبراهيم ناجي في دراستهمما عن الحكيم حيث أرَّخا تاريخ مولده عام 1903 بضاحية الرمل في مدينة الإسكندرية[6]. كانت والدته سيدة متفاخرة لأنها من أصل تركي وكانت تقيم العوائق بين الحكيم وأهله من الفلاحين فكانت تعزله عنهم وعن أترابه من الأطفال وتمنعهم من الوصول إليه، ولعل ذلك ما جعله يستدير إلى عالمه العقلي الداخلي [7]، عندما بلغ السابعة عشر من عمره التحق بمدرسة دمنهور الابتدائية حتى انتهى من تعليمه الابتدائي سنة 1915 ثم ألحقه أبوه بمدرسة حكومية في محافظة البحيرة حيث أنهى الدراسة الثانوية [8]، ثم انتقل إلى القاهرة، مع أعمامه، لمواصلة الدراسة الثانوية في مدرسة محمد علي الثانوية، بسبب عدم وجود مدرسة ثانوية في منطقته. وفي هذه الفترة وقع في غرام جارة له، ولكن لم تكن النهاية لطيفة عليه. أتاح له هذا البعد عن عائلته نوعا من الحرية فأخذ يهتم بنواحٍ لم يتيسر له العناية بها إلى جانب أمه كالموسيقى والتمثيل ولقد وجد في تردده على فرقة جورج أبيض ما يرضي حاسته الفنية للانجذاب إلى المسرح.
في عام 1919 مع الثورة المصرية شارك مع أعمامه في المظاهرات وقبض عليهم واعتقلوا بسجن القلعة. إلا أن والده استطاع نقله إلى المستشفى العسكري إلى أن أفرج عنه[9]. حيث عاد عام 1920 إلى الدراسة وحصل على شهادة الباكالوريا عام 1921. ثم انضم إلى كلية الحقوق بسبب رغبة أبيه ليتخرج منها عام 1925، التحق الحكيم بعد ذلك بمكتب أحد المحامين المشهورين، فعمل محاميا متدربا فترة زمنية قصيرة، ونتيجة لاتصالات عائلته بأشخاص ذوي نفوذ تمكن والده من الحصول على دعم أحد المسؤولين في إيفاده في بعثة دراسية إلى باريس لمتابعة دراساته العليا في جامعتها قصد الحصول على شهادة الدكتوراه في الحقوق والعودة للتدريس في إحدى الجامعات المصرية الناشئة فغادر إلى باريس لنيل شهادة الدكتوراه (1925 - 1928)، وفي باريس، كان يزور متاحف اللوفر وقاعات السينما والمسرح، واكتسب من خلال ذلك ثقافة أدبية وفنية واسعة إذ اطلع على الأدب العالمي واليوناني والفرنسي [10].
أحس والداه أن ابنهما حشاش في باريس ولذلك عادوا إلى مصر، فاستدعياه في سنة 1927 أي بعد ثلاث سنوات فقط من إقامته هناك، وعاد الحكيم صفر اليدين من الشهادة التي أوفد من أجل الحصول عليها [11]. عاد سنة 1928 إلى مصر ليعمل وكيلا للنائب العام سنة 1930، في المحاكم المختلطة بالإسكندرية ثم في المحاكم الأهلية. وفي سنة 1934 انتقل إلى وزارة المعارف ليعمل مفتشاً للتحقيقات، ثم نقل مديراً لإدارة الموسيقى والمسرح بالوزارة عام 1937، ثم إلى وزارة الشؤون الاجتماعية ليعمل مديرا لمصلحة الإرشاد الاجتماعي. استقال في سنة 1944، ليعود ثانية إلى الوظيفة الحكومية سنة 1954 مديرا لدار الكتب المصرية. وفي نفس السنة انتخب عضواً عاملاً بمجمع اللغة العربية وفي عام 1956 عيّن عضوا متفرغا في المجلس الأعلى لرعاية الفنون والآداب بدرجة وكيل وزارة. وفي سنة 1959 عيّن كمندوب مصر بمنظمة اليونسكو في باريس. ثم عاد إلى القاهرة في أوائل سنة 1960 إلى موقعه في المجلس الأعلى للفنون والآداب. عمل بعدها مستشاراً بجريدة الأهرام ثم عضواً بمجلس إدارتها في عام 1971، كما ترأس المركز السرائيلي للهيئة الدولية للمسرح عام 1962 [12].
أسلوب كتابة الحكيم
مزج توفيق الحكيم بين الرمزية و الواقعية علي نحو فريد يتميز بالخيال والعمق دون تعقيد أو غموض. وأصبح هذا الاتجاه هو الذي يكون مسرحيات الحكيم بذلك المزاج الخاص والأسلوب المتميز الذي عرف به . ويتميز الرمز في أدب توفيق الحكيم بالوضوح وعدم المبالغة في الإغلاق أو الإغراق في الغموض؛ ففي أسطورة إيزيس التي استوحاها من كتاب الموتى فإن أشلاء أوزوريس الحية في الأسطورة هي مصر المتقطعة الأوصال التي تنتظر من يوحدها ويجمع أبناءها علي هدف واحد. و(عودة الروح) هي الشرارة التي أوقدتها الثورة المصرية، وهو في هذه القصة يعمد إلي دمج تاريخ حياته في الطفولة والصبا بتاريخ مصر، فيجمع بين الواقعية والرمزية معا على نحو جديد، وتتجلي مقدرة الحكيم الفنية في قدرته الفائقة على الإبداع وابتكار الشخصيات وتوظيف الأسطورة والتاريخ على نحو يتميز بالبراعة والإتقان، ويكشف عن مهارة تمرس وحسن اختيار للقالب الفني الذي يصب فيه إبداعه، سواء في القصة أو المسرحية، بالإضافة إلي تنوع مستويات الحوار لديه بما يناسب كل شخصية من شخصياته، ويتفق مع مستواها الفكري والاجتماعي؛ وهو ما يشهد بتمكنه ووعيه. ويمتاز أسلوب توفيق الحكيم بالدقة والتكثيف الشديد وحشد المعاني والدلالات والقدرة الفائقة علي التصوير؛ فهو يصف في جمل قليلة ما قد لا يبلغه غيره في صفحات طوال، سواء كان ذلك في رواياته أو مسرحياته. ويعتني الحكيم عناية فائقة بدقة تصوير المشاهد، وحيوية تجسيد الحركة، ووصف الجوانب الشعورية والانفعالات النفسية بعمق وإيحاء شديدين.
وقد مرت كتابات الحكيم بثلاث مراحل حتى بلغ مرحلة النضج، وهي:
المرحلة الثانية
حاول في هذه المرحلة العمل على مطاوعة الألفاظ للمعاني، وإيجاد التطابق بين المعاني في عالمها الذهني المجرد والألفاظ التي تعبر عنها من اللغة. ويلاحظ عليها أنها تمت بشيء من التدرج، وسارت متنامية نحو التمكن من الأداة اللغوية والإمساك بناصية التعبير الجيد. وهذه المرحلة تمثلها مسرحيات شهرزاد، والخروج من الجنة، ورصاصة في القلب، والزمار.
المرحلة الثالثة
هي مرحلة تطور الكتابة الفنية عند الحكيم التي تعكس قدرته علي صوغ الأفكار والمعاني بصورة جيدة. وخلال هذه المرحلة ظهرت مسرحياته: (سر المنتحرة)، و(نهر الجنون)، و(براكسا)، و(سلطان الظلام)، و(بجماليون).
رائد المسرح الذهني
وبالرغم من الإنتاج المسرحي الغزير للحكيم، الذي يجعله في مقدمة كتاب المسرح العربي وفي صدارة رواده، فإنه لم يكتب إلا عددًا قليلاً من المسرحيات التي يمكن تمثيلها علي خشبة المسرح ليشاهدها الجمهور، وإنما كانت معظم مسرحياته من النوع الذي يمكن أن يطلق عليه (المسرح الذهني)، الذي كتب ليقرأ فيكتشف القارئ من خلاله عالما من الدلائل والرموز التي يمكن إسقاطها علي الواقع في سهولة ويسر؛ لتسهم في تقديم رؤية نقدية للحياة والمجتمع تتسم بقدر كبير من العمق والوعي. وهو يحرص علي تأكيد تلك الحقيقة في العديد من كتاباته، ويفسر صعوبة تجسيد مسرحياته وتمثيلها علي خشبة المسرح؛ فيقول: (إني اليوم أقيم مسرحي داخل الذهن، وأجعل الممثلين أفكارا تتحرك في المطلق من المعاني مرتدية أثواب الرموز.. لهذا اتسعت الهوة بيني وبين خشبة المسرح، ولم أجد قنطرة تنقل مثل هذه الأعمال إلي الناس غير المطبعة).
ولا ترجع أهمية توفيق الحكيم إلي كونه صاحب أول مسرحية عربية ناضجة بالمعيار النقدي الحديث فحسب، وهي مسرحية (أهل الكهف)، وصاحب أول رواية بذلك المعنى المفهوم للرواية الحديثة وهي رواية (عودة الروح)، اللتين نشرتا عام2391، وإنما ترجع أهميته أيضًا إلى كونه أول مؤلف إبداعي استلهم في أعماله المسرحية الروائية موضوعات مستمدة من التراث المصري. وقد استلهم هذا التراث عبر عصوره المختلفة، سواء كانت فرعونية أو رومانية أو قبطية أو إسلامية، كما أنه استمد أيضا شخصياته وقضاياه المسرحية والروائية من الواقع الاجتماعي والسياسي والثقافي المعاصر لأمته.
موقفه من الأحزاب والمرأة
وبالرغم من ميول الحكيم الليبرالية ووطنيته؛ فقد حرص علي استقلاله الفكري والفني، فلم يرتبط بأي حزب سياسي في حياته قبل الثورة؛ فلما قامت ثورة يوليو 1952، ارتبط بها وأيدها، ولكن في الوقت نفسه كان ناقدًا للجانب الديكتاتوري غير الديمقراطي الذي اتسمت به الثورة منذ بدايتها. كما تبنى الحكيم عددًا من القضايا القومية والاجتماعية وحرص على تأكيدها في كتاباته، فقد عنى ببناء الشخصية القومية، واهتم بتنمية الشعور الوطني، ونشر العدل الاجتماعي، وترسيخ الديمقراطية، وتأكيد مبدأ الحرية والمساواة. ومع ما أشيع عن توفيق الحكيم من عداوته للمرأة فإن كتاباته تشهد بعكس ذلك تمامًا فقد حظيت المرأة بنصيب وافر في أدب توفيق الحكيم، وتحدث عنها بكثير من الإجلال والاحترام الذي يقترب من التقديس. والمرأة في أدب الحكيم تتميز بالايجابية والتفاعل، ولها تأثير واضح في الأحداث ودفع حركة الحياة، ويظهر ذلك بجلاء في مسرحياته شهرزاد، وايزيس، والأيدي الناعمة، وبجماليون، وقصة الرباط المقدس، وعصفور من الشرق، وعودة الروح.
الحكيم وعبد الناصر
نزّله جمال عبد الناصر منزلة الأب الروحي لثورة 23 يوليو، بسبب عودة الروح التي أصدرها الحكيم عام 1933، ومهّد بها لظهور البطل المنتظر الذي سيحيي الأمة من رقادها. ومنحه جمال عبد الناصر عام 1958 قلادة الجمهورية، وحصل على جائزة الدولة التقديرية في الآداب عام 1960، ووسام العلوم والفنون من الدرجة الأولى في نفس العام. ولم يذكر أن عبد الناصر منع أي عمل لتوفيق الحكيم، حتى عندما أصدر السلطان الحائر بين السيف والقانون في عام 1959، وبنك القلق عام 1966، حيث انتقد النظام الناصري ودافع عن الديمقراطية. ووصل الأمر أن عبد الناصر كان بستقبل الحكيم في أي وقت وبغير تحديد لموعد. وهو ما أكده الحكيم نفسه في جريدة الأهرام في 15 مارس 1965. بعد وفاة عبد الناصر عام 1970 وأثناء تأبين الزعيم سقط توفيق الحكيم مغمى عليه وهو يحاول تأبينه وبعد أن أفاق قال خطبة طويلة من ضمنها:
اعذرني يا جمال. القلم يرتعش في يدي. ليس من عادتي الكتابة والألم يلجم العقل ويذهل الفكر. لن أستطيع الإطالة، لقد دخل الحزن كل بيت تفجعا عليك. لأن كل بيت فيه قطعة منك. لأن كل فرد قد وضع من قلبه لبنة في صرح بنائك
إلا أن الحكيم في عام 1972 أصدر كتاب عودة الوعي مهاجما فيه جمال عبد الناصر بعنف. ترتبت على عودة الوعي ضجة إعلامية، حيث اختزل الحكيم موقفه من التجربة الناصرية التي بدأت كما ذكر: يوم الأربعاء 23 يوليو 1952 حتى يوم الأحد 23 يوليو 1973، واصفا هذه المرحلة بأنها كانت مرحلة عاش فيها الشعب المصري فاقد الوعي، مرحلة لم تسمح بظهور رأي في العلن مخالف لرأي الزعيم المعبود. وأعلن في كتابه أنه أخطأ بمسيرته خلف الثورة بدون وعي قائلا:
العجيب أن شخصا مثلي محسوب على البلد هو من أهل الفكر قد أدركته الثورة وهو في كهولته يمكن أن ينساق أيضا خلف الحماس العاطفي، ولا يخطر لي أن أفكر في حقيقة هذه الصورة التي كانت تصنع لنا، كانت الثقة فيما يبدو قد شلت التفكير سحرونا ببريق آمال كنا نتطلع إليها من زمن بعيد، وأسكرونا بخمرة مكاسب وأمجاد، فسكرنا حتى غاب عنا الوعي. اعتدنا هذا النوع من الحياة الذي جعلتنا فيه الثورة مجرد أجهزة استقبال ويضيف كيف استطاع شخص مثلي أن يري ذلك ويسمعه وأن لا يتأثر كثيرا بما رأي وسمع ويظل علي شعوره الطيب نحو عبد الناصر. أهو فقدان الوعي. أهي حالة غريبة من التخدير.
في فبراير 1972 كتب بيده بيان المثقفين المؤيدين لحركة الطلاب، ووقّعه معه وقتذاك نجيب محفوظ. وساءت بعدها علاقة الحكيم مع محمد أنور السادات حيث قال السادات وقتذاك "رجل عجوز استبد به الخرف، يكتب بقلم يقطر بالحقد الأسود، إنها محنة أن رجل رفعته مصر لمكانته الأدبية إلى مستوى القمة ينحدر إلى الحضيض في أواخر عمره". حاول بعدها محمد حسنين هيكل جمع الحكيم مع السادات ونجح بذلك بعد حريق مبنى الأوبرا.
كتب نشرت في لغة أجنبية
اسم العمل حشاش + شحاد من مصر
النوع
الإصدار
ترجمة
شهر زاد
مسرحية
1934
في باريس عام 1936 بمقدمة لجورج لكونت عضو الأكاديمية الفرنسية في دار نشر نوفيل أديسون لاتين وترجم إلى الإنجليزية في دار النشر بيلوت بلندن ثم في دار النشر كروان بنيويورك في 1945. وبأمريكا دار نشر ثرى كنتننتزا بريس واشنطن 1981.
عودة الروح
رواية
1933
ترجم ونشر بالروسية في لننجراد عام 1935 وبالفرنسية في باريس عام 1937 في دار فاسكيل للنشر وبالانجليزية في واشنطن 1984.
يوميات نائب في الأرياف
رواية
1937
ترجم ونشر بالفرنسية عام 1939 (طبعة أولى) وفى عام 1942 (طبعة ثانية) وفى عام 1974 و1978 (طبعة ثالثة ورابعة وخامسة بدار بلون بباريس وترجم ونشر بالعبرية عام 1945 وترجم ونشر باللغة الإنجليزية في دار (هارفيل) للنشر بلندن عام 1947 -ترجة أبا إيبان- ترجم إلى الأسبانية في مدريد عام 1948 وترجم ونشر في السويد عام 1955، وترجم ونشر بالألمانية عام 1961 وبالرومانية عام 1962 وبالروسية 1961.
أهل الكهف
مسرحية
1933
ترجم ونشر بالفرنسية عام 1940 بتمهيد تاريخى لجاستون فييت الاستاذ بالكوليج دى فرانس ثم ترجم إلى الإيطالية بروما عام 1945 وبميلانو عام 1962 وبالاسبانية في مدريد عام 1946. و كتب مقدمة النسخة العربية الشيخ مصطفى عبد الرازق شيخ الأزهر الأسبق .
عصفور من الشرق
رواية
1938
ترجم ونشر بالفرنسية عام 1946 طبعة أولى، ونشر طبعة ثانية في باريس عام 1960.
عدالة وفن
قصص
1953
ترجم ونشر بالفرنسية في باريس بعنوان (مذكرات قضائى شاعر) عام 1961.
بجماليون
مسرحية
1942
ترجم ونشر بالفرنسية في باريس عام 1950.
الملك أوديب
مسرحية
1949
ترجم ونشر بالفرنسية في جت عام 1950، وبالانجليزية في أمريكا بدار نشر ثرى كنتننتزا بريس بواشنطن 1981.
سليمان الحكيم
مسرحية
1943
ترجم ونشر بالفرنسية في باقة عام 1950 وبالإنجليزية في أمريكا بواشنطن 1981.
من أعماله المترجمة الأخرى : نهر الجنون، الشيطان في خطر، بين يوم وليلة، المخرج، بيت النمل، الزمار، براكسا أو مشكلة الحكم، السياسة والسلام ترجم ونشر بالفرنسية في باريس عام 1950. شمس النهار، صلاة الملائكة، الطعام لكل فم، الأيدى النعامة، شاعر على القمر، الورطة ترجم ونشر بالإنجليزية في أمريكا (ثرى كنتننتز) واشنطن عام 1981. العش الهادئ، أريد أن اقتل، الساحرة، لو عرف الشباب، الكنز،دقت الساعة ترجم ونشر بالفرنسية في باريس عام 1954، أنشودة الموت ترجم ونشر بالانجليزية في لندن هاينمان عام 1973، وبالأسبانية في مدريد عام 1953. رحلة إلى الغد ترجم ونشر بالفرنسية في باريس عام 1960، وبالانجليزية في أمريكا بواشنطن عام 1981 الموت والحب ترجم ونشر بالفرنسية في باريس عام 1960.
السلطان الحائر ترجم ونشر بالانجليزية لندن هاينمان عام 1973، وبالايطالية في روما عام 1964، ياطالع الشجرة ترجمة دنيس جونسون دافيز ونشر بالانجليزية في لندن عام 1966 في دار نشر أكسفورد يونيفرستى بريس (الترجمات الفرنسية عن دار نشر "نوفيل ايديسيون لاتين" بباريس)، مصير صرصار ترجمة دنيس جونسون دافيز عام 1973 مع كل شئ في مكانه، السلطان الحائر، نشيد الموت لنفس المترجم عن دار نشر هاينمان لندن.
الشهيد ترجمة داود بشاى بالإنجليزية جمع محمود المنزلاوى تحت عنوان أدبنا اليوم مطبوعات الجامعة الأمريكية بالقاهرة 1968، محمد ترجمة دز إبراهيم الموجى 1964 بالانجليزية نشر المجلس الاعلى للشئون الاسلامية، طبعة ثانية مكتبة الآداب 1983، المرأة التى غلبت الشيطان ترجمة تويليت إلى الألمانية عام 1976 ونشر روتن ولوننج ببرلين، عودة الوعى ترجمة إنجليزية علم 1979 لبيلى وندر ونشر دار ماكملان لندن.
آراء معاصريه من الكبار
طه حسين أختلف الحكيم مع طه حسين في الأسلوب، إلا أنهم أقر له بأنجازاته، حيث قال حسين: "إن الحكيم يفتح باباً جديداً في الأدب العربى هو باب الأدب المسرحى الذى لم يعرفه العرب من قبل في أي عصر من عصورهم. إلا أنه انتقده في مسرح العبث، وذلك في مسرحية الأيدي الناعمة والتي قام بدور البطولة بها وقتها يوسف وهبي، فقد نقل عن طه حسين قوله: "إن (أخانا) توفيق يحاول أن يكون شخصاً آخر، فرنسياً يعيش في باريس، ولا علاقة له بالقاهرة ومصر واللغة العربية، إن مسرح العبث عند الحكيم ثقيل الدم، ولا يبعث على الضحك، واذا ضحكنا فعلى المؤلف وليس مع الممثلين!، إن في فرنسا شعراء عبثيون ولكن دمهم أخف من ظلهم، أما توفيق الحكيم فهو ثقيل الدم والظل معا.
رد الحكيم على تعليق طه حسين قائلا:
طبعاً مش عاجبه كل اللي أنا قلته، أنا عارف هوه عاوز واحد يقول 2 + 2 = 4، يقولها بصوت هامس وبصوت عال ويلحنها محمد عبد الوهاب وتغنيها أم كلثوم، ولكن لا يوجد في الدنيا شيء بهذا الوضوح ولا هذا المنطق، بلاش الدنيا، ان الانسان نفسه عقدة العقد وليس في السلوك الانساني هذه البديهيات وليس ضرورياً.
محمد حسنين هيكل اشترك مع الحكيم في العمل في جريدة أخبار اليوم وقال عنه : أنا كنت مبهورا بالأديب والفنان وهو كان مبهوراً بالصحفي.
وزير التعليم القباني انتقده بشدة قائلا لعبد الناصر: "إن الحكيم ليس إدارياً وإنه كسول وكونه أديباً مشهوراً ليس معناه أنه يصلح لإدارة دار الكتب. وطالب عبد الناصر بإقالته، إلا أن عبد الناصر قال: "لا أرضى للثورة أن تضع هذه النقطة في تاريخها فقدم القباني استقالته إحتجاجا على تمسك عبد الناصر بالحكيم.
مناصب وجوائز تقديرية
رئيس اللجنة العليا للمسرح بالمجلس الأعلى للفنون والآداب سنة 1966.
مقرر للجنة فحص جوائز الدولة التقديرية في الفنون.
نائب فخري بمجلس الأدباء.
رئيس للهيئة العالمية للمسرح
عضو في المجلس القومي للخدمات والشئون الاجتماعية.
رئيس لمجلس إدارة نادي القصة.
رئيس للمركز المصري للهيئة العالمية للمسرح.
كاتب متفرغ بصحيفة الأهرام القاهرية.
[عدل] جوائز
قلادة الجمهورية عام 1957.
جائزة الدولة في الآداب عام 1960، ووسام الفنون من الدرجة الأولى.
قلادة النيل عام 1975.
Toni Morrison
Toni Morrison (Ohio, 18 de febrero de 1931), escritora estadounidense, Premio Nobel de Literatura en 1993.
Toni Morrison nació el 18 de febrero de 1931 en la localidad de Lorain, en el estado de Ohio en el seno de una familia negra muy pobre. Bautizada con el nombre Chloe Anthony Wofford, posteriormente adoptaría el nombre literario Toni Morrison, tomando el nombre de su apodo familar y el apellido de marido, el arquitecto Harold Morrison, con el que estuvo casada seis años (desde 1958 hasta 1964) y con quien tuvo dos hijos.
En 1949 comenzó sus estudios en la Universidad de Howard en Washington D. C. y continuó en la Universidad Cornell hasta que en 1955 se graduó en Filología inglesa. Comenzó a dar clases de inglés en la Universidad de Texas hasta 1955 y en la Universidad de Howard. En 1964, comenzó a trabajar como editora literaria en la editorial Random House de Nueva York. También fue profesora en la Universidad Estatal de Nueva York (SUNY) en Albany.
El primer libro de Toni Morrison apareció en 1970, cuando ella rozaba los 40 años, The Bluest Eye (Ojos azules) narra la historia de una niña negra, Pecola, que quiere tener los ojos del color de las muñecas de las niñas blancas. Su segundo libro Sula se publica en 1973 y en 1977 Song of Salomon (La canción de Salomón), un relato sobre la reunion del materialismo y el poder del amor que se convirtió rápidamente en un éxito popular y que le valió el Premio de la Crítica (National Book Critics Award) de ese año.
En 1981 salió a la luz Tar Baby, que fue traducida como La isla de los caballeros y seis años después, en 1987 aparece Beloved, un libro que relata la historia de una esclava que encuentra la libertad, pero que mata a su hija en edad infantil para salvarla de la esclavitud. Este libro supuso su consagración definitiva y le valió la obtención del Premio Pulitzer. A continuación aparecieron Jazz (1992) y Playing in the dark (Jugando en la oscuridad, 1992), que fueron grandes éxitos de ventas.
En 1993, aunque sus obras completas no comprendían más que seis títulos, éstos le bastaron para que en le fuera otorgado el Premio Nobel de Literatura y así se convirtió en la primera mujer de raza negra en recibir esta distinción.
En el año 1999 publica su séptimo libro, Paradise, y en el 2003 Love (Amor), una novela que narra la historia de odio entre dos mujeres que aman al mismo hombre.
Actualmente, es profesora Robert F. Goheen de humanidades en la Universidad de Princeton. Es miembro de la Academia Americana de las Artes y las Letras y del Consejo Nacional de las Artes.
Morrison en sus obras habla de la vida de los negros, especialmente de las mujeres negras, ensalzando a esta comunidad. Es una mujer combatiente a favor de los derechos civiles y comprometida con la lucha en contra de la discriminación racial.
Libros
The Bluest Eye (Ojos azules), 1970.
Sula, 1973.
Song of Solomon (La canción de Salomón), 1977
Tar Baby (La isla de los caballeros), 1981.
Beloved, 1987.
Jazz, 1992
Playing in the Dark (Jugando en la oscuridad), 1993.
Paradise (Paraíso), 1999.
Love (Amor), 2003.
Amor de Toni Morrison
Una intensa historia de odio entre dos mujeres que aman al mismo hombre. Desde tan sugerente planteamiento, Toni Morrison, autora clave de la literatura contemporánea actual y Premio Nobel en 1993, despliega con gran maestría el entramado sentimental que une de por vida a Heed y a Christine, a la sazón dos ancianas que atesoran en silencio la rabia que se profesaban en la destartalada mansión que comparten. La narración retrocederá en espiral hasta su inseparable amistad de la infancia, y a la irrupción en sus vidas de Bill Cosey, el dueño de un hotel de la costa Este norteamericana, cuyo perfil irá adquiriendo la forma de un seductor que supo encandilar a hombre y mujeres en su propio beneficio.
توني موريسون
كان فوز توني موريسون بجائزة نوبل للأدب لعام 1993 مفاجأة للكثيرين، فسر البعض فوزها بالجائزة بان لجنة نوبل خضعت لضغوط سياسية واقتصادية وإنسانية، وقالوا أن اللجنة أغفلت جون ابدايك وفيليب روث، ولم تعط أيا منهما الاهتمام الذي يستحق، وقالوا أن كون ابدايك وروث من الذكور ومن البيض لم يكن عاملا مساعدا لفوز أي منهما بالجائزة. والواقع أن توني موريسون لم تفز بالجائزة لأنها امرأة ولأنها سوداء، والذين يعتقدون أنها فازت بها لأنها كذلك يظلمون الكاتبة ويظلمون الجائزة.كتب الكاتب الأميركي الافريقي الكبير جيمس بالدوين يقول: أن هناك جوانب كثيرة لا نحب نحن السود أن نعرفها عن أنفسنا، وهذه الجوانب وثيقة الصلة بماضينا وبالعذاب والاضطهاد والقمع والقتل الذي تعرضنا له وعانينا منه كثيرا. وكتبت توني موريسون عن هذه الجوانب التي لا يريد السود - وتوسعا المضطهدون جميعا - أن يعرفوها عن ماضيهم، أو ما يريدون نسيانه، وما تزال تكتب عنها منذ أكثر من عشرين عاما. ومع أنها لم تبلغ منزلة بالدوين إلا أنها في الطريق إليها، وهي تتمتع بقدرة فائقة على القص بفنية فذة أخذت بألباب الملايين من القراء على اختلاف مشاربهم وثقافاتهم. وفي رواياتها عنصر تاريخي طاغ يذكر بروايات الكتاب الروس الكبار في القرن التاسع عشر اكثر مما يذكر بالروائيين الأميركيين في أواخر القرن العشرين ومطلع القرن الحادي والعشرين. إنها تضع شخصياتها في سياق تبحث فيه عن هوية ومكان في الواقع الأميركي الذي ينكر عليها حقوقها الانسانية الكاملة.نشأة بولاية اوهايو ولدت توني موريسون عام 1931 في بلدة لورين بولاية اوهايو الأميركية، وقد هاجرت إليها أسرتها من الجنوب حيث كان أبوها يعمل في الزراعة بعد أن ضاقت الحياة بالأسرة هناك. وكان أبوها يعتقد اعتقادا جازما باستحالة التعايش بين البيض والسود في انسجام ووئام، وكان هذا الاعتقاد بطبيعة الحال وليد أجيال كثيرة من معايشة بين البيض والسود.أما والدة توني فقد تحدت الشعور بالظلم بكثير من الظرف والحيوية. وتقول كاتبتنا: كانت أمي تعشق ارتياد المسارح بعد ظهر أيام السبت والجلوس في الأماكن المخصصة للبيض فقط. وعندما علقت لافتات على الجدران تهدد السود الذين يجلسون في أماكن البيض بالطرد، كان من دأبها أن تمزق هذه اللافتات وتنثرها في جميع أنحاء المكان. وكانت تكاتب الرئيس روزفيلت بشان أوضاع السود.وفي الخمسينات كانت الأسرة قد حققت ما يكفي من الاستقرار الاقتصادي لإلحاق توني بجامعة هاوارد، أشهر جامعة للسود في الولايات المتحدة. وبعد عشرة أعوام من ذلك عادت موريسون إلى الجامعة نفسها مدرسة فيها بعد أن نالت درجة الماجستير في الأدب الإنكليزي من جامعة كورنيل.وشرعت موريسون في الكتابة منذ سنوات دراستها الأولى في الجامعة عندما كان السود يقاتلون من اجل نيل حقوقهم المدنية. فصورت أوضاع السود تصويرا فيه كثير من الواقعية والعمق والتعاطف. تقول إحدى الشخصيات في روايتها (محبوبة): لقد أخذ البيض كل ما معي وكل ما احلم به، وحطموا قلبي. ليس هناك حظ سيئ في العالم ولكن هناك شعبا ابيض فقط. ومنذ أن نشرت كتابها الأول بعنوان (العين الأشد زرقة) 1970 وهي تحاول محاولات دائبة لإضاءة مراحل مهملة من التاريخ الأميركي، فأميركا التي تكتب عنها موريسون بلد استعبد الآخرين فاستبعد نفسه بالتالي، وشخصياتها التي لحق بها الضر والقمع والاضطهاد تتطلع إلى الموت أو إلى النسيان أو إلى إلغاء الماضي، وهي موقنة بأن الموت ربما يكون أفضل من المستقبل.
الناشر:
ماي, كرستين, هيد, جينيور, فيدا, وحتى الطباخة إل, كلهن ممسوسات بغرام بيل كوسيه, صاحب منتجع وفندق كوسيه, والذي كان يلهب عواطفهن المشبوبة أصلاً, كأب و زوج وعشيق وراع وصديق ثم شبح. إنها الأشواق التي هيمنت على قلوب هذه النسوة حتى بعد وفاته. وبينما كانت حياتهن تدور حول محور واحد هو كوسيه, كان هو من جانب آخر محكوماً بقوى سرية: ماضيه المضطرب وإمرأة تدعى سيلشيال. رواية غرام رؤية جديدة لطبيعة الحب, ثرية بأشخاص وأحداث درامية وعميقة الفهم تؤكد أن الماضي يعيش طويلاً. رواية حسية قاهرة مؤسية, هي آخر ما أبدعته قريحة الروائية الزنجية الأمريكية توني موريسون, أفضل من يكتب الرواية في أمريكا الآن, والحائزة على الجائزة الأسمى نوبل عام1993. غرام رواية تعكس أوجه الحب المختلفة, من الرغبة الى اللذة نحو الاستحواذ والشوق المرير, لتمنحاه دائرة كاملة حول هاجس الحب الأول الذي يشكلنا جميعاً وللأبد
.
جمال أحمد الغيطاني
جمال أحمد الغيطاني (9 مايو 1945 - ) هو روائي و صحفي مصري و رئيس تحرير صحيفة أخبار الأدب المصرية. صاحب مشروع روائي فريد استلهم فيه التراث المصري العربي ليخلق عالما روائيا عجيبا يعد اليوم من أكثر التجارب الروائية نضجا وقد لعب تأثره بصديقه وأستاذه الكاتب نجيب محفوظ دورا أساسيا لبلوغه هذه المرحلة مع اطلاعه الموسوعي على الأدب القديم وساهم في احياء الكثير من النصوص العربية المنسية واعادة اكتشاف الادب العربي القديم بنظرة معاصرة جادة. انفتحت تجربته الفنية في السنوات الاخيرة على العمل التلفزي مع المحافظة على نفس الملامح التي نجدها في الرواية اذ كشف النقاب عن عالم آخر يعيش بيننا من المعمار والناس. يعتبر الغيطاني من أكثر الكتاب العرب شهرة على شبكة الانترنيت اذ أن أغلب رواياته ومجموعاته القصصية متوفرة في نسخات رقمية يسهل تبادلها اضافت بعدا جديدا لهذا الكاتب الذي جمع بين الأصالة العميقة والحداثة الواعية.
//
نشأته
ولد جمال في جهينة، إحدى قرى محافظة سوهاج ضمن صعيد مصر، حيث تلقى تعليمه الإبتدائي في مدرسة عبدالرحمن كتخدا، و أكمله في مدرسة الجمالية الابتدائية. في عام 1959 أنهى الإعدادية من مدرسة محمد علي الإعدادية، ثم التحق بمدرسة الفنون والصنائع بالعباسية.
عمله واعتقاله
في عام 1963 استطاع الغيطاني أن يعمل كرسام في المؤسسة المصرية العامة للتعاون الإنتاجي حيث استمر بالعمل مع المؤسسة إلى عام 1965.
تم اعتقاله في أكتوبر 1966 على خلفيات سياسية، وأطلق سراحه في مارس 1967، حيث عمل سكرتيرا للجمعية التعاونية المصرية لصناع وفناني خان الخليلي وذلك إلى عام 1969 م
في عام 1969، مرة أخرى استبدل الغيطاني عمله ليصبح مراسلا حربيا في جبهات القتال و ذلك لحساب مؤسسة أخبار اليوم. و في عام 1974 إنتقل للعمل في قسم التحقيقات الصحفية، و بعد إحدى عشر عاما في 1985 تمت ترقيته ليصبح رئيسا للقسم الأدبي بأخبار اليوم.
قام الغيطاني بتأسيس جريدة أخبار الأدب في عام 1993، حيث شغل منصب رئيس التحرير.
حصل الغيطاني على الجوائز التالية
جائزة الدولة التشجيعية للرواية عام 1980.
جائزة سلطان العويس، عام 1997.
وسام العلوم والفنون من الطبقة الأولى.
وسام الاستحقاق الفرنسي من طبقة فارس، Chevalier de l'Ordre des Arts et des Lettres عام [[1987].
جائزة لورباتليون,Prix Laure-Bataillon لأفضل عمل أدبي مترجم إلى الفرنسية عن روايته التجليات مشاركة مع المترجم خالد عثمان في 19 نوفمبر 2005.
جائزة الدولة التقديرية(مصر) عام 2007 والتى رشحته لها جامعة سوهاج، وتشرفت الجائزة بقيمة الكاتب الكبير.
إنتاجه الأدبي
في فترة ما قبل الصحافة من عام 1963، حين نشر أول قصة قصيرة له، إلى عام 1969، قام بنشر ما يقدر بخمسين قصة قصيرة، إلا أنه من ناحية عملية بدأ الكتابة مبكرا، إذ كتب أول قصة عام 1959، بعنوان نهاية السكير.
بدأ النقاد بملاحظته في مارس 1969، عندما أصدر كتابه أوراق شاب عاش منذ ألف عام و الذي ضم خمس قصص قصيرة، و أعتبرها بعض النقاد بداية مرحلة مختلفة للقصة المصرية القصيرة.
من مؤلفاته
أوراق شاب عاش منذ ألف عام
الزويل
حراس البوابة الشرقية
متون الأهرام
شطح المدينه
منتهى الطلب إلى تراث العرب
سفر البنيان
حكايات المؤسسة
التجليات (ثلاثة أسفار)
دنا فتدلى
نثار المحو
خلسات الكرى
رشحات الحمراء
نوافذ النوافذ
مطربة الغروب
وقائع حارة الزعفراني
الرفاعي
رسالة في الصبابة والوجد
رسالة البصائر والمصائر
الخطوط الفاصلة (يوميات القلب المفتوح)
أسفار المشتاق
سفر الأسفار
نفثة المصدرو
نجيب محفوظ يتذكر
مصطفى أمين يتذكر
المجالس المحفوظية
أيام الحصر
مقاربة الأبد
خطط الغيطانى
وقائع حارة الطبلاوى
هاتف المغيب
قصتين في الكتاب الخامس لمنتدى إطلالة الأدبي.
كتبه المترجمة
ترجم العديد من مؤلفاته إلى أكثر من لغة منها:
إلى الألمانية
الزيني بركات عام 1988
وقائع حارة الزعفراني عام 1991
رواية رسالة البصائر والمصائر عام 2001
إلى الفرنسية
الزيني بركات عام 1985
رسالة البصائر والمصائر عام 1989
وقائع حارة الزعفراني عام 1996
شطح المدينه عام 1999
متون الأهرام عام 2000
حكايات المؤسسة عام 2002
رواية التجليات بأجزائها الثلاثة في مجلد واحد عام 2005